"est produite" - Traduction Français en Arabe

    • وحدث
        
    • ووقع
        
    • قد وقع
        
    • وتلافيها وإدارتها
        
    • وقد وقع
        
    • وقد حدثت
        
    • يجري إنتاج
        
    • المحكمة تعرف
        
    • انفجار
        
    • تعرف القانون
        
    Le Gouvernement a accéléré le désarmement des guerriers et une grosse amélioration s'est produite sur le terrain. UN فقد مضت الحكومة في نزع سلاح المتحاربين وحدث قدر كبير من التحسّن على أرض الواقع.
    Le 7 avril, la même chose s'est produite. UN وحدث الشيء نفسه مرة أخرى في ٧ نيسان/أبريل.
    L'explosion s'est produite alors que les élèves se préparaient à monter dans le car après une journée passée dans une cerisaie. UN ووقع الانفجار بينما كان الطلبة يستعدون لركوب الحافلة بعد أن قضوا يوما في بستان للكرز.
    L'explosion s'est produite dans une zone connue qu'on savait minée. UN ووقع الانفجار في منطقة يُعرف بأنها ملغومة.
    Certains des faits qui conduiraient le Secrétaire général à conclure qu'une telle violation s'est produite sont énumérés au paragraphe 8 ci-dessus et au paragraphe 11 du rapport précédent. UN ويرد في الفقرة ٨ أعلاه، وفي الفقرة ١١ من تقريره السابق بعض من الحالات التي من شأنها أن تؤدي باﻷمين العام إلى استنتاج أن خرقا من ذلك النوع قد وقع للاتفاق.
    Il aide les pays à se préparer à l'éventualité d'une situation d'urgence ou d'une catastrophe grave, à prendre des mesures préventives ou à agir lorsque cette éventualité s'est produite. UN كما يعمل على مساعدة البلدان على التأهب لحالات الطوارئ والكوارث المعقدة وتلافيها وإدارتها.
    L'explosion s'est produite dans le quartier San Miguelito de San Salvador; les deux personnes qui accompagnaient M. García ont été blessées. UN وقد وقع الحادث في منطقة سان ميغيليتو بسان سلفادور وجرح راكبا السيارة اﻵخران.
    Une affaire de refus d'enquête s'est produite récemment à l'ONU. UN وقد حدثت مؤخراً في الأمم المتحدة حالة من هذا القبيل رُفض فيها إجراء التحقيق.
    Une autre explosion s'est produite le jour suivant, sur la route poussiéreuse qui va de Garbaharrey à El—Al, à environ 400 kilomètres au sud de Mogadiscio. UN وحدث الانفجار الآخر في اليوم التالي على طريق مغبر بين غرباحاري والعال على مبعدة نحو 400 كيلومتر جنوبي مقديشو.
    Plus de la moitié de cette hausse s'est produite en Chine, en Inde et au Mexique. UN وحدث أكثر من نصف هذه الزيادة في الصين والهند والمكسيك.
    * La diminution la plus sensible du nombre des travailleuses s'est produite durant cette période dans l'agriculture et dans les mines. UN وحدث أكبر هبوط في العمالة النسوية في هذه الفترة في الزراعة والتعدين.
    La détonation s'est produite juste après que M. Chidiac fut monté à bord du véhicule. UN وحدث التفجير بعد ركوب السيدة شدياق سيارتها مباشرة.
    Une troisième attaque s'est produite ce même jour, à Kosovska Mitrovica, où un véhicule de la police a été la cible de coups de feu; une passagère a été tuée et le conducteur blessé. UN ووقع هجوم ثالث في نفس اليوم في كوسوفسكا ميتروفيتسا حيث أطلق الرصاص على سيارة للشرطة وقتلت امرأة وأصيب سائق المركبة.
    L'attaque s'est produite après que ledit officier, qui était vêtu d'un uniforme réglementaire portant, de même que son véhicule, l'emblème de l'ONU, eut parlé quelques instants avec des paysans se trouvant sur les lieux. UN ووقع الاعتداء بعد أن تحدث الضابط المذكور، الذي كان يرتدي الزي الرسمي ويحمل هو ومركبته شارة اﻷمم المتحدة، لفترة من الوقت مع بعض الفلاحين المحليين.
    Cette explosion s'est produite dans le bâtiment administratif régional, et le nombre des victimes aurait été bien plus important si un grand rassemblement qui devait avoir lieu ce jour-là n'avait pas été reporté tout à fait par hasard. UN ووقع هذا الانفجار في المبنى اﻹداري اﻹقليمي وكان عدد اﻹصابات سيكون كبيرا لولا التأجيل المفاجئ لتنظيم تجمع كبير كان من المزمع أن يتم في ذلك المكان في اليوم المذكور.
    1. A incité autrui à commettre une infraction si celle-ci s'est produite sur la base de l'incitation en question. UN 1 - حرض غيره على ارتكاب الفعل المكون لها إذا كان هذا الفعل قد وقع بناء على هذا التحريض.
    Sur la base des faits constatés, s'il y a eu " expropriation " , cette " expropriation " s'est produite en 1976, c'est-à-dire avant l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif pour la Namibie, le 28 février 1995. UN وفيما يتعلق بالوقائع المقرَّرة، إذا حدث أن كان هناك " مصادرة ملكية " فإن ذلك قد وقع في عام 1976، أو على أية حال قبل بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري بالنسبة إلى ناميبيا في 28 شباط/فبراير 1995.
    36. Des articles parus dans la presse indiquent que, le 7 février 1996, une mutinerie s'est produite à la prison de Dili, au cours de laquelle un détenu a été tué et 40 détenus et 5 gardiens ont été blessés. UN ٣٦ - وذكرت تقارير صحفية أنه قد وقع شغب في سجن ديلي، في ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦، أسفر عن مقتل أحد نزلاء السجن وعن إصابة ٤٠ سجينا و ٥ من الحرس بجروح.
    Il aide les pays à se préparer à l'éventualité d'une situation d'urgence ou d'une catastrophe, à prendre des mesures préventives ou à agir lorsque cette éventualité s'est produite. UN ويعمل على مساعدة البلدان على التأهب لحالات الطوارئ والكوارث المعقدة وتلافيها وإدارتها.
    Il apporte son concours aux pays pour les aider à se préparer à l'éventualité d'une situation d'urgence ou d'une catastrophe grave, à prendre des mesures préventives ou à agir lorsque cette éventualité s'est produite. UN كما يعمل على مساعدة البلدان على التأهب لحالات الطوارئ والكوارث المعقدة وتلافيها وإدارتها.
    L'explosion s'est produite à une heure où le marché était rempli de monde, les gens étant venus faire des courses en prévision du sabbat. UN وقد وقع الانفجار في وقت كانت فيه السوق مكتظة بالمتبضعين استعدادا لبدء عطلة السبت اليهودية.
    La plus forte augmentation de débris s'est produite en 2007 lors de la destruction d'un satellite chinois. UN وقد حدثت الزيادة الأكبر في الحطام الفضائي في عام 2007 عندما تحطم ساتل صيني.
    En réalité, la nourriture est produite en quantité suffisante dans le monde mais elle est mal distribuée. UN وفي حقيقة الأمر يجري إنتاج قدرٌ كافٍ من الغذاء في العالم ولكن ثمة خلل ما يكمن في توزيعه.
    Chaque fois que les faits montrent clairement que la violation s'est produite, le Comité peut et doit − en vertu du principe jura novit curiae − inscrire l'affaire dans le droit. UN ففي كل مرة تكشف فيها الوقائع بوضوح أن انتهاكاً قد وقع، يمكن للجنة بل يجب عليها - بمقتضى مبدأ المحكمة تعرف القانون - أن تنظر في الإطار القانوني للقضية.
    Le 25 mai, une violente explosion s'est produite à Barentu, dans le secteur occidental, faisant un nombre non confirmé de morts et des dizaines de blessés. UN 8 - وفي 25 أيار/مايو، حـدث انفجار ضخـم في بارنتــو، في القطاع الغربي، فقتل عدد غير مؤكـد من الناس وجرح عشرات آخـرون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus