"est que ces" - Traduction Français en Arabe

    • هو أن هذه
        
    • هي أن هذه
        
    • هو أن تلك
        
    • ذلك أن هؤلاء
        
    Sa justification est que ces États sont trop petits pour s'en sortir seuls dans le contexte actuel de mondialisation et de libéralisation. UN والمبرر لهذه المنظمة هو أن هذه الدول صغيرة للغاية بحيث لا تستطيع أن تقف بمفردها وسط أمواج العولمة والتحرر.
    La raison en est que ces décisions sont rarement confrontées avec le budget. UN والسبب في ذلك هو أن هذه المقررات لا تراجَع في كثير من الأحيان في ضوء الميزانية.
    La raison en est que ces décisions sont rarement confrontées avec le budget. UN والسبب في ذلك هو أن هذه المقررات لا تراجَع في كثير من الأحيان في ضوء الميزانية.
    Le résultat en est que ces programmes, destinés aux plus vulnérables, ne sont jamais mis en œuvre. UN والنتيجة في النهاية هي أن هذه البرامج، الموجهة إلى أشد الفئات ضعفا، لا تنفذ قط.
    Le fait est que ces efforts ont été le plus souvent feints, qu'ils ont eu un caractère discriminatoire ou, au mieux, ambigu. UN فالحقيقة هي أن هذه الجهود كانت في الغالب اﻷعم غير مخلصة، وتمييزية، وذات وجهين في أحسن الحالات.
    La bonne nouvelle est que ces jours sombres sont loin derrière nous. Open Subtitles الخبر الجيد هو أن تلك الأيام السوداء قد ولّت.
    L'implication socioéconomique est que ces décès sont liés à la pauvreté. UN إن المدلول الاجتماعي - الاقتصادي هو أن تلك الوفيات مرتبطة بالفقر.
    Ce qui la rend particulièrement horrible, c'est que ces décès et ces traumatismes sont évitables. UN وما يجعل أزمة حوادث الاصطدام على الطرق مروعة بشكل خاص هو أن هذه الوفيات والإصابات يمكن منع وقوعها منعا كاملا.
    Mais le plus inquiétant pour nous est que ces chiffres augmentent d'année en année et que les femmes et les personnes les plus vulnérables sont les plus durement touchées. UN ما يقلقنا أكثر هو أن هذه الأرقام تتزايد عاما بعد عام، مع أكبر قدر من التأثير على النساء والضعفاء أصلا.
    Ce qui est encore plus inquiétant, c'est que ces actions ne se limitent pas à des livraisons d'armes ou à des activités menées strictement en Somalie. UN بل إن ما هو أكثر مدعاة للقلق هو أن هذه اﻷعمال ليست مقصورة على شحن اﻷسلحة أو القيام بأنشطة داخل الصومال.
    La raison en est que ces droits ne sont toujours pas reconnus et compris par les systèmes d'administration publique non autochtones. UN والسبب هو أن هذه الحقوق لا تزال غير معترف بها وغير مفهومة من جانب نظم حكم السكان غير اﻷصليين.
    L'impression est que ces propositions vont dans la bonne direction même s'il faut apporter des réponses plus claires au financement qu'exige le développement. UN وانطباعنا هو أن هذه المقترحات تسير في الاتجاه الصحيح، ومع ذلك سيلزم تقديم أجوبة أوضح لﻷسئلة المتعلقة بتمويل التنمية.
    Le plus scandaleux est que ces morts pourraient pour beaucoup être évitées. UN والجانب الأكثر مدعاة للخزي هو أن هذه الوفيات يمكن منعها إلى حد كبير.
    Ce qui est certain, c'est que ces crimes, quels qu'en soient les auteurs, ne peuvent demeurer impunis. UN والأمر الأكيد هو أن هذه الجرائم بغض النظر عن مرتكبيها، لا يمكن أن تظل بدون عقاب.
    Le fait est, que ces vaisseaux furtifs ont été construits par votre compagnie, à votre insu. Open Subtitles الحقيقة هي أن هذه السفن الشبح بنيت من قبل الشركة الخاصة بك تحت مراقبتك
    Le problème est que ces établissements opèrent en dehors du secteur bancaire officiel et, souvent, ne peuvent pas satisfaire aux critères établis par les marchés traditionnels de capitaux. UN والمشكلة هي أن هذه المؤسسات تعمل خارج القطاع المصرفي الرسمي ولا يمكنها في أحيان كثيرة استيفاء المعايير النموذجية الذي تتوقعه اﻷسواق المالية الرسمية.
    À l'évidence, le point commun de ces initiatives est que ces forums de prise de décisions participative, qui ont ouvert la voie à un vaste processus d'intégration, ont été établis à l'échelon local. UN والسمة المشتركة الواضحة في هذه القصص الناجحة التي مهدت السبيل للإدماج على نطاق واسع، هي أن هذه المنابر المسخرة للمشاركة في صنع القرار هي منابر أنشئت على مستوى الحي.
    48. L'argument économique et financier que l'on peut avancer contre un allégement direct de la dette par les créanciers multilatéraux est que ces institutions dépendent essentiellement, pour leur financement, des fonds que veulent bien leur confier d'autres créanciers. UN ٤٨ - والحجة الاقتصادية والمالية المعارضة لقيام الدائنين متعددي اﻷطراف بالتخفيف المباشر للدين هي أن هذه المؤسسات تعتمد في الحصول على اﻷموال إلى حد كبير على رغبة دائنين آخرين في وضع الموارد لديها.
    Mme Kuenyehia voudrait savoir si la raison en est que ces maladies ne posent pas problème. Si ce n'est pas le cas, elle voudrait alors connaître le pourcentage de femmes touchées et les politiques de prévention et de traitement qui existent. UN وأرادت أن تعرف ما إذا كان السبب هو أن تلك الأمراض لا تمثل مشكلة، أما إذا كانت تمثل مشكلة، فما هي النسبة المئوية للنساء المصابات بها، وما هي السياسات الموجودة للوقاية منها وعلاجها.
    Ce qui est extrêmement important est que ces groupements donnent aux divers participants le sentiment d'avoir des intérêts et des objectifs communs, et les aident à bien comprendre ce qui est nécessaire pour assurer le bon fonctionnement de cette infrastructure de transit. UN والشيء الأهم هو أن تلك المجموعات تولد لدى مختلف المشاركين إحساساً بالمصلحة المشتركة وكذلك الأهداف المشتركة، فضلاً عن فهم ما هو ضروري من أجل إنجاح الممر.
    Et la seule chose dont nous sommes sur c'est que ces vers ont des piques, ok ? Open Subtitles والأمر الوحيد... الذي أمكننا التوصل إليه يقيناً... هو أن تلك الديدان، حسناً؟
    La raison en est que ces agents " étaient simplement en patrouille, auquel cas ils ne font pas de rapport à la Direction quand ils sont témoins d'incidents de cette nature, car cela peut être pour eux une source de problèmes " . UN والسبب في ذلك أن هؤلاء اﻷفراد " كانوا يقومون بدورية لا غير ولم يبلغوا الادارة بشيء بشأن مثل هذه اﻷشياء التي يرونها لكي لا يوقعوا أنفسهم في مشاكل " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus