"est que dans" - Traduction Français en Arabe

    • إلا في
        
    • سوى في
        
    • هي أنه إذا كان
        
    • يبدأ اشتغال
        
    Ce n'est que dans le cas d'erreurs ou d'omissions graves affectant sensiblement le cours des travaux qu'une rectification peut être publiée immédiatement. UN ولا يسمح بإصدار أي تصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات.
    Ce n'est que dans le cadre d'une société démocratique et participative et d'un état de droit que pourront régner le bien-être et la justice en Amérique centrale. UN ولا يمكن تحقيق الرفاه والعدل في أمريكا الوسطى إلا في مجتمع ديمقراطي قائم على المشاركة وفي دولة قائمة على القانون.
    En 2011, 11 plaintes pour violences domestiques ont été déposées et ce n'est que dans un cas seulement que l'Ombudsman adjoint a engagé des poursuites de sa propre initiative. UN وفي عام 2011، بلغ عدد شكاوى العنف العائلي التي تم تلقيها 11 شكوى، ولم يحرك نائب أمين المظالم الدعوى القضائية تلقائياً إلا في حالة واحدة فقط.
    La criminalisation était inscrite dans la législation, cependant ce n'est que dans de rares cas que la loi était effectivement appliquée. UN ثم إن التجريم لا يرد إلا في التشريعات، ولا يطبق القانون إلا قليلاً جداً.
    Ce n'est que dans quelques pays qu'il y a eu un resserrement progressif de la politique monétaire, et même dans ce cas, cela n'a pas été fait de façon décisive. UN ولم تطبّق سياسات التضييق التدريجي سوى في بضعة بلدان، وحتى في هذه الحالات لم يتم التطبيق بشكل حاسم.
    Ce n'est que dans le cas d'erreurs ou d'omissions graves affectant sensiblement le cours des travaux qu'un rectificatif peut être publié immédiatement. UN ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حالة حدوث أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات.
    Ce n'est que dans le cas d'erreurs ou d'omissions graves affectant sensiblement le cours des travaux qu'un rectificatif peut être publié immédiatement. UN ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حالة حدوث أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات.
    Ce n'est que dans des circonstances exceptionnelles que le Comité statue séparément sur la recevabilité. UN ولا تتطرق اللجنة إلى مقبولية البلاغ بصورة منفصلة إلا في ظروف استثنائية.
    Ce n'est que dans le cas d'erreurs ou d'omissions graves affectant sensiblement le cours des travaux qu'un rectificatif peut être publié immédiatement. UN ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حالة حدوث أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات.
    Ce n'est que dans des circonstances exceptionnelles que le Comité statue séparément sur la recevabilité. UN ولا تتطرق اللجنة إلى مقبولية البلاغ بصورة منفصلة إلا في ظروف استثنائية.
    Ce n'est que dans des circonstances exceptionnelles que le Comité statue séparément sur la recevabilité. UN ولا تتطرق اللجنة إلى مقبولية البلاغ بصورة منفصلة إلا في ظروف استثنائية.
    Ce n'est que dans le mémoire du troisième appel devant la Cour d'appel, et plus tard devant la Cour suprême, qu'elle a soulevé ces griefs, qui ont été rejetés. UN إذ لم تُقدم هذه الادعاءات إلا في الطعن الثالث أمام محكمة الاستئناف ثم أمام المحكمة العليا، ورُفضت في الحالتين.
    Ce n'est que dans des circonstances exceptionnelles que le Comité invitera un État partie à ne faire porter ses observations que sur la recevabilité. UN ولا تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية.
    Ce n'est que dans un environnement de paix et de stabilité que les nations peuvent consacrer leur énergie à relever les défis du développement et à éliminer la pauvreté. UN ولا يمكن للأمم أن تركز طاقاتها على مواجهة تحديات التنمية وتحقيق القضاء على الفقر إلا في بيئة من السلم والاستقرار.
    Ce n'est que dans un tel climat de paix qu'une culture de paix peut prendre racine et s'épanouir. UN ولا يمكن أن تترسخ وتزدهر ثقافة السلام إلا في مناخ السلام هذا.
    Ce n'est que dans des cas extrêmes qu'on les transporte au centre social. UN ولا ينقل المسنين إلى المركز الاجتماعي إلا في الحالات القصوى.
    Ce n'est que dans des circonstances exceptionnelles que le Comité invitera un État partie à ne faire porter ses observations que sur la recevabilité. UN ولا تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية.
    Ce n'est que dans le froid monde de l'abstrait que cette attaque peut représenter autre chose qu'une souffrance indicible. UN ولا يمكن أن يعني هذا الهجوم أي شيء خلاف المعاناة التي لا توصف، إلا في عالم التجريد البارد فقط.
    Ce n'est que dans ces conditions que l'on pourra empêcher que la situation ne se détériore encore, de façon irrémédiable, et qu'un climat vraiment propice à la recherche de la paix pourra véritablement émerger et se maintenir. UN ولن تتسنى سوى في ظل هذه الظروف الحيلولة دون تواصل تدهور الحالة إلى درجة لا رجعة فيها، ونشوء وازدهار مناخ حقيقي يؤدي فعلا إلى السعي إلى إرساء السلام.
    En substance, son argument est que dans la mesure où ils ont différé les obligations de paiement de l'Iraq, les billets à ordre émis ont créé pour l'Iraq de nouvelles obligations qui ne constituent pas des dettes antérieures au 2 août 1990. UN والحجة التي تسوقها الشركة هي أنه إذا كان إصدار السندات الاذنية قد أرجأ التزامات العراق بالدفع فإنه قد أنشأ التزامات جديدة على العراق وهذه الالتزامات الجديدة لا تشكل ديونا على العراق نشأت قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١.
    Ce n'est que dans le cas où l'approvisionnement viendrait à faire défaut pour une quelconque raison politique non liée à des préoccupations de prolifération que ces mécanismes d'appoint fonctionneraient comme moyen limité de dernier ressort. UN ولا يبدأ اشتغال الآلية الاحتياطية باعتبارها ملاذا أخيرا محدودا إلا إذا توقف الإمداد لأسباب سياسية لا علاقة لها بمخاوف من الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus