"est que lorsque" - Traduction Français en Arabe

    • إلا عندما
        
    • هو أنه عندما
        
    Ce n'est que lorsque les colons ont eu fini leur fête à l'intérieur du lieu sacré que les fidèles ont pu y pénétrer. UN ولم يسمح للمصلين بالدخول إلا عندما أنهى المستوطنون احتفالاتهم في المكان المقدس.
    Ce n'est que lorsque j'ai été blessé que j'ai compris qu'on nous tirait dessus. UN ولم أنتبه إلا عندما أصيب الناس وعندما أصبت أنا شخصيا.
    Ce n'est que lorsque les pays en développement auront atteint leur plein développement que l'économie mondiale disposera d'une base solide et connaîtra une croissance persistante. UN ولا يمكن أن يكون هناك أساس متين ونمو مستمر للاقتصاد العالمي إلا عندما تكون البلدان النامية قد نمت تماما.
    Ce n'est que lorsque le diagnostic parasitologique n'est pas possible que l'on peut envisager un traitement exclusivement sur la base de la suspicion clinique. UN أما العلاج المستند حصرا إلى الاشتباه السريري، فينبغي ألا يلجأ إليه إلا عندما لا يكون من المستطاع إجراء تشخيص طفيلي.
    L'important est que lorsque ce gigantesque projet sera publié... il n'aura que votre nom dessus. Open Subtitles المهم هو أنه عندما ينشر هذا المشروع الضخم، فإنه سيحمل اسمك عليه
    Ce n'est que lorsque la documentation existe dans toutes les langues officielles de l'ONU que le Bureau peut l'afficher rapidement et sans difficulté. UN ولا يتمكن المكتب من نشر الوثائق بسرعة وسهولة إلا عندما تكون موجودة بجميع اللغات الرسمية.
    Ce n'est que lorsque nous reconnaîtrons ce qui nous unit que nous pourrons trouver la force de surmonter nos différends. UN ولن نجد القوة للتغلب على خلافاتنا إلا عندما نعترف بما يجمع بيننا.
    Ce n'est que lorsque celui-ci s'abstient et que l'intéressé change de nationalité que la réclamation suit ce dernier. UN ولا تصبح المطالبة من حق الفرد إلا عندما لا يتم ذلك ويغير الشخص جنسيته.
    Ce n'est que lorsque les fillettes seront traitées sur un pied d'égalité avec les garçons que l'on pourra vraiment avancer sur les autres fronts. UN ولــن يمكـن تحقيـق تقـدم حقيقـي علـى الجبهــات الأخــرى إلا عندما تعامل البنات على قدم المساواة مع البنين.
    Ce n'est que lorsque les dividendes de la paix seront tangibles pour les populations des pays en conflit que la probabilité d'une reprise des conflits s'amoindrira. UN ولن تخمد جذوة احتمال تكرار الصراع إلا عندما تصبح فوائد السلام محسوسة للأفراد في البلدان التي تشهد صراعات.
    Ce n'est que lorsque les programmes de réforme induisent une croissance durable de la productivité qu'ils peuvent aboutir et atteindre leurs objectifs. UN ولا يمكن أن تحتفظ برامج الاصلاح بزخمها وتنجح إلا عندما تؤدي إلى نمو مستدام في الانتاجية.
    Ce n'est que lorsque ces besoins initiaux auront été satisfaits que le Ministère pourra commencer à s'acquitter convenablement de sa mission. UN ولن يمكن للوزارة أن تشرع في أداء مهمتها على الوجه السليم إلا عندما تكون هذه الاحتياجات الأولية قد استوفيت.
    Ce n'est que lorsque l'Autorité palestinienne démantèlera les organisations terroristes que l'on pourra parvenir à la paix. UN إن السلام لن يغدو ممكنا إلا عندما تقوم السلطة الفلسطينية بتفكيك المنظمات الإرهابية.
    Cependant, ce n'est que lorsque nous aurons réussi à mettre en œuvre ces propositions que nous serons en mesure de parler de véritable accomplissement. UN ولكن، لن يتسنى لنا أن نتكلم عن إنجازات حقيقية إلا عندما نتمكن من تطبيق تلك الاقتراحات.
    Ce n'est que lorsque l'aide et le commerce sont liés à de bonnes politiques que nous pouvons arracher les gens à la pauvreté. UN ولا يسعنا انتشال الشعوب من الفقر إلا عندما ترتبط المساعدة والتجارة بالسياسات الحكيمة.
    Ce n'est que lorsque les responsables de ces atrocités commises pendant la guerre auront été traduits en justice que le processus de réconciliation pourra réellement prendre racine. UN ولن تترسخ عملية المصالحة إلا عندما يمثل أمام العدالة أولئك المسؤولون عن ارتكاب تلك الفظائع أثناء الحرب.
    Ce n'est que lorsque ce principe sera respecté que les travaux des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme pourront produire des résultats. UN ولا يمكن تحقيق أي نتائج في عمل اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان إلا عندما يتم التقيد بهذا المبدأ.
    Ce n'est que lorsque les compétences internes font défaut que le Secrétariat fait appel à des candidats externes. UN ولا تلجأ اﻷمانة العامة لمرشحين خارجيين إلا عندما لا تتوفر الخبرة داخليا.
    J'ai été souffrante pendant neuf ans et ce n'est que lorsque ma santé s'est améliorée que je me suis mariée. UN وظللت معتلة تسع سنوات، ولم أتزوج إلا عندما بدأت صحتي تتحسن.
    Ce n'est que lorsque les fournisseurs cesseront leurs activités que l'on parviendra à des résultats positifs. UN ولن تحقق النتائج اﻹيجابية إلا عندما يتخلى الموردون عن رغبتهم في توفير هذه اﻹمدادات.
    Le seul réconfort dans tout ça... est que lorsque nous traversons tout ça, nous trouvons quelques visages familiers attendant de l'autre côté. Open Subtitles ..الشيء الوحيد الذي يمكن أن يكون جيداً هو أنه عندما نعبر من هذا نجد وجوه نعرفها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus