Ce qui est encore plus important est que nous sommes arrivés au résultat d'aujourd'hui par le consensus et la coopération, plutôt que par la pression et la coercition. | UN | ومما يتسم بأهمية أكبر هو أننا توصلنا إلى النتائج التي حققناها اليوم بتوافق الآراء وبالتعاون، بدلا من الضغوط أو الإكراه. |
Donc, mon point de vue est que nous sommes tous des parties essentielles d'une machine. | Open Subtitles | لذا وجهة نظري هو أننا جميعا أجزاء آلة قابلة للإستبدال |
La bonne nouvelle est que nous sommes en contact avec une demi douzaine d'hommes qui ont réussi à s'échapper. | Open Subtitles | الخبر الجيد هو أننا على تواصل مع بعض الرجال الذين هربوا |
Ce qui rend le cerveau si difficile à comprendre est que nous sommes coincés à l'intérieur. | Open Subtitles | أتعلمين؟ جزء مما يجعل المخ صعب الفهم هو أننا محبوسون بداخله |
Le bilan qui s'impose est que nous sommes restés en deçà de ce que nous devions faire. | UN | والنتيجة النهائية بعد أن وضعنا في المحك، هي أننا أقل من المستوى المطلوب. |
Il y a une raison pour laquelle sa couverture est que nous sommes séparés et que nos parents sont morts. | Open Subtitles | هناك سبب لكون غطائه هو أننا مبعدون .ووالدينا ميتين |
LA première raison est que nous sommes l'un des rares cabinet important encore là parce que nous n'oublions pas que c'est le client avant tout. | Open Subtitles | والسبب الرئيسي في كوننا إحدى الشركات الكبيرة القليلة التي ما زالت ثابتة هو أننا لا ننسى أن العميل يأتي في المقام الأول |
Ouais, ce qu'il faut se rappeler c'est que nous sommes tous excepté le seul Stan burley assez loin d'une réaffectation. | Open Subtitles | الشئ الذى يجب تذكره هو أننا جميعا على بعد ستان بيرلى واحد من الاستقاله |
L'important, c'est que nous sommes là, l'un pour l'autre pour traverser ces moments confus. | Open Subtitles | الأمر الأهم هو أننا مع بعضنا، لتخطي هذه اللحظات المُربكة. |
Ce que beaucoup de gens ne comprennent pas à propos des gens qui vendent et installent les fenêtres sur-mesures c'est que nous sommes très créatifs. | Open Subtitles | ما لا يفهمه الكثير من الناس عن الأشخاص العاملين كوسيط ومثبت للنوافذ المخصصة هو أننا مبدعون للغاية. |
42. Mon interprétation personnelle de la première semaine de débat est que nous sommes, dans une large mesure, d'accord sur l'analyse de la situation. | UN | ٤٢ - وختاما، فإن تفسيري الشخصي لمداولات اﻷسبوع اﻷول هو أننا نتشاطر منظورا مشتركا واسعا يتعلق بالحالة الراهنة. |
Ces motifs sont pourtant clairs et la preuve en est que nous sommes le seul pays qui ait détruit unilatéralement son arsenal d'armes nucléaires. | UN | إن دافع جنوب أفريقيا في هذه المسألة واضح، والدليل على ذلك هو أننا البلد الوحيد الذي عمد من جانب واحد إلى تدمير ترسانته الخاصة به من اﻷسلحة النووية. |
Le fait est que nous sommes tous victimes de nos propres contradictions. | UN | والواقع هو أننا جميعا ضحايا لتناقضاتنا. |
Le deuxième paramètre est que nous sommes plus que jamais convaincus dans notre soutien à l'Allemagne, au Brésil, à l'Inde et au Japon comme membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | البارامتر الثاني هو أننا مقتنعون أكثر من أي وقت مضى بتأييدنا لأن تصبح ألمانيا والبرازيل والهند واليابان أعضاء دائمين في مجلس الأمن. |
Et sa première impression de nous est que nous sommes idiots. | Open Subtitles | و أول انطباع له واحد منا هو أننا أغبياء . |
Tu vois, le leçon ici, c'est que nous sommes une équipe. | Open Subtitles | ترى، الدرس هنا هو أننا فريق، كل الحق. |
La chose importante est que nous sommes à nouveau une famille. | Open Subtitles | المهم هو أننا عدنا أسرة مجدداً |
La seule différence est que nous sommes en bodybuilding | Open Subtitles | والفرق الوحيد هو أننا في كمال الاجسام |
Ce que nous essayons de dire, c'est que nous sommes vraiment désolés. | Open Subtitles | الذي كنا نحاول قوله هو أننا آسفين جداً |
Le message que je tiens à faire passer aujourd'hui est que nous sommes disposés à nous engager davantage si nécessaire. | UN | ورسالتي اليوم هي أننا على أهبة الاستعداد لعمل المزيد حينما يُطلب إلينا ذلك. |