Si cette proportion se révèle insuffisante, les montants dont il est question au paragraphe 16 ci-dessus seront réduits dans la mesure voulue; | UN | وإذا تبيﱠن أن هذا المبلغ التقديري لا يكفي، فسوف تجرى التخفيضات المناسبة ضمن نطاق التخصيصات المذكورة في الفقرة ١٦ أعلاه؛ |
Le document de travail NPT/CONF.2000/MC.II/WP.7 est intitulé < < Gestion du plutonium et de l'uranium fortement enrichi > > , mais les Directives dont il est question au paragraphe 2 ne s'appliquent qu'au plutonium. | UN | 71 - وأردف قائلا إنه على الرغم من أن عنوان ورقة العمل NPT/CONF.2000/MC.II/WP.7 هو " إدارة البلوتونيوم واليورانيوم عالي التخصيب " فإن المبادئ التوجيهية المذكورة في الفقرة 2 لا تتعلق إلا بالبلوتونيوم. |
C'est dans cette optique que s'inscrivent les études réalisées ou projetées dont il est question au paragraphe 19 : elles permettront au Gouvernement de Hongkong de voir comment accomplir des progrès dans la lutte contre certaines formes de discrimination qui ne sont pas visées dans les deux ordonnances. | UN | وهذا ما يُفسر أهمية الدراسات التي أُجريت أو التي ستجرى قريباً حسبما هو مبين في الفقرة ٩١. ومن شأن هذه الدراسات أن تساعد حكومة هونغ كونغ في تحديد الطريق الذي ستنتهجه في مجالات التمييز التي لا يشملها بالفعل القانونان المذكوران أعلاه. |
8.5 Le Comité déclare donc la communication recevable pour ce qui est de l'allégation dont il est question au paragraphe 8.4 cidessus et procède à l'examen de cette allégation quant au fond. | UN | 8-5 وعليه، تُعلن اللجنة جواز النظر في البلاغ بقدر ما هو مبين في الفقرة 8-4 أعلاه، وتمضي إلى دراسة الوقائع الموضوعية للادعاء. |
Il souhaite personnellement obtenir des précisions sur le Conseil supérieur de la magistrature, dont il est question au paragraphe 3 du quatrième rapport périodique, et savoir quelle est sa composition, comment ses membres sont nommés et quels sont ses pouvoirs, ses attributions et son statut. | UN | ومضى يقول إنه يود شخصياً الحصول على ايضاحات بشأن مجلس القضاء اﻷعلى الذي أشارت إليه الفقرة ٣ من التقرير الدوري الرابع، كما يود معرفة تشكيله وكيفية تسمية أعضائه وسلطاته واختصاصاته ونظامه اﻷساسي. |
Le Comité escompte que ces points seront réglés dans le cadre de l'évaluation de la gestion des activités financées au moyen des crédits réservés aux missions politiques spéciales dont il est question au paragraphe 20. | UN | وتأمل اللجنة أن تتم معالجة هذه الشواغل في سياق تقييم إدارة الأنشطة الممولة عن طريق مخصصات البعثات السياسية الخاصة حسبما هو مشار إليه في الفقرة 20 أدناه. |
La faisabilité et les incidences financières de l’intégration du réseau Mercure seront également examinées dans le cadre de l’étude dont il est question au paragraphe VIII.99. | UN | وسيجري أيضا استعراض الجدوى واﻷثر المالي للتكامل مع شبكة ميركوري في إطار الدراسة المشار اليها في الفقرة ثامنا - ٩٩. |
Le SBSTA a demandé au secrétariat d'afficher sur le site Web de la Convention les communications des Parties dont il est question au paragraphe 178 ci-dessus. | UN | ١٧٩- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تتيح في موقع الاتفاقية الآراء المذكورة في الفقرة 178 أعلاه. |
La contribution de la société civile au Processus de Kimberley s'est notamment concrétisée par l'organisation de séminaires et d'ateliers, tels que ceux dont il est question au paragraphe 7 ci-dessus. | UN | وتجلت مشاركة المجتمع المدني في عملية كيمبرلي، ضمن ما تجلت، من خلال تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل، مثل تلك المذكورة في الفقرة 7 أعلاه. |
Le document de travail NPT/CONF.2000/MC.II/ WP.7 est intitulé < < Gestion du plutonium et de l'uranium fortement enrichi > > , mais les Directives dont il est question au paragraphe 2 ne s'appliquent qu'au plutonium. | UN | 71 - وأردف قائلا إنه على الرغم من أن عنوان ورقة العمل NPT/CONF.2000/MC.II/WP.7 هو " إدارة البلوتونيوم واليورانيوم عالي التخصيب " فإن المبادئ التوجيهية المذكورة في الفقرة 2 لا تتعلق إلا بالبلوتونيوم. |
En réalité, c'est la nouvelle équipe de direction qui a aidé les acteurs nationaux à rédiger le plan stratégique national de désarmement, démobilisation et réintégration, dont il est question au paragraphe 29. | UN | وفي الواقع، إن فريق الإدارة الجديدة هو الذي ساعد الجهات الفاعلة الوطنية في صوغ الخطة الاستراتيجية الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المذكورة في الفقرة 29. |
62. Pour les raisons présentées au paragraphe 32, le Comité considère que les prêts dont il est question au paragraphe précédent correspondant en fait à une reformulation et à un rééchelonnement d'impayés antérieurs à l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | 62- للأسباب المذكورة في الفقرة 32، يخلص الفريق إلى أن القروض المشار إليها في الفقرة السابقة تمثل إعادة تجميع وإعادة جدولة للديون المستحقة التي نشأت قبل الغزو العراقي للكويت. |
Il a déclaré que le montant net du budget pour l'exercice 1998-1999 pourrait ne pas dépassé le budget pour le présent exercice biennal en valeur nominale ou atteindre celui du budget pour le présent exercice biennal en valeur réelle, en fonction des conditions et des estimations dont il est question au paragraphe 19 du document DP/1997/CRP.9. | UN | وذكر أن صافي ميزانية الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ قد يصل انخفاضه إلى مستوى ميزانية فترة السنتين الحالية من حيث القيمة اﻹسمية أو قد يصل ارتفاعه إلى ميزانية فترة السنتين الحالية من حيث القيمة الحقيقية، وهذا متوقف على النتائج النهائية للشروط والافتراضات المذكورة في الفقرة ١٩ من الوثيقة DP/1997/CRP.9. |
27. Si les données nationales dont il est question au paragraphe 25 ne sont pas disponibles ou sont jugées inadaptées aux fins de l'ajustement, l'équipe d'examen devrait puiser aux sources internationales de données recommandées qui figurent parmi les ressources de l'examen des inventaires énumérées à l'annexe I. | UN | 27- وإذا لم تتوافر البيانات الوطنية، وفق ما هو مبين في الفقرة 25 أعلاه، أو لم تعتبر مناسبة لحالة التعديل الخاصة بها، ينبغي أن تختار أفرقة خبراء الاستعراض البيانات من مصادر البيانات الدولية الموصى بها المدرجة في موارد استعراض قوائم الجرد المذكورة في المرفق الأول. |
221. Comme il est indiqué au paragraphe 36 du premier rapport < < F3 > > , et sous réserve de l'ajustement en pourcentage dont il est question au paragraphe 48 dudit rapport, le Comité considère que ce type se secours accordés à des employés ouvre droit à indemnisation. | UN | 221- ويقبل الفريق إمكانية تعويض تلك الإعانات المقدمة إلى الموظفين، كما هو مبين في الفقرة 36 من التقرير المتعلق بالدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-3 " ، مع مراعاة النسبة المئوية للتعديل المبينة في الفقرة 48 من التقرير نفسه. |
31. Si les données nationales dont il est question au paragraphe 29 ne sont pas disponibles ou sont jugées inadaptées aux fins de l'ajustement, l'équipe d'examen devrait puiser aux sources internationales de données recommandées qui figurent parmi les éléments destinés à faciliter l'examen des inventaires énumérés à l'appendice I. | UN | 31- وإذا لم تتوافر البيانات الوطنية، وفق ما هو مبين في الفقرة 29 أعلاه، أو لم تعتبر مناسبة لحالة التعديل الخاصة بها، ينبغي أن تختار أفرقة خبراء الاستعراض البيانات من مصادر البيانات الدولية الموصى بها المدرجة في موارد استعراض قوائم الجرد المذكورة في التذييل الأول. |
10. Pour ce qui est du droit à la liberté d'expression, la loi du 29 juillet 1881 sur la liberté de la presse, dont il est question au paragraphe 302 du rapport, est apparemment toujours en vigueur. | UN | ٠١- وفيما يتعلق بالحق في حرية التعبير، أعرب عن اعتقاده بأن القانون الصادر في ٩٢ تموز/يوليه ١٨٨١ بشأن حرية الصحافة، والذي تشير إليه الفقرة ٢٠٣ من التقرير، ما زال سارياً. |
52. Mme Chanet dit que ce dont il est question au paragraphe 53 est incontestablement une restriction, non une interdiction, et que la première est justifiée par l'interdiction visée à l'article 20. | UN | 52- السيدة شانيه قالت إن ما تشير إليه الفقرة 53 هو - بالتأكيد - قيد، وليس منعاً، وأن ما يبرر الأول المنع المنصوص عليه في المادة 20. |
Le Comité escompte que ces points seront réglés dans le cadre de l'évaluation de la gestion des activités financées au moyen des crédits réservés aux missions politiques spéciales dont il est question au paragraphe 20 du présent document. | UN | وتأمل اللجنة الاستشارية أن تتم معالجة هذه الشواغل في سياق تقييم إدارة الأنشطة الممولة عن طريق مخصصات البعثات السياسية الخاصة حسبما هو مشار إليه في الفقرة 20 أدناه. |
Il souhaiterait en outre que la participation des acteurs de la société civile aux nouveaux arrangements mis en place aux fins de consultation, dont il est question au paragraphe 178, soit examinée dans la transparence à la Commission du développement durable. | UN | وتقترح مجموعة اﻟ ٧٧ كذلك أنه ينبغي أن تتسم بالشفافية المناقشة الجارية في لجنة التنمية المستدامة بشأن إشراك الجهات الفاعلة من المجتمع المدني في الترتيبات المتخذة ﻹجراء المشاورات، كما هو مشار إليه في الفقرة ١٧٨. |
La faisabilité et les incidences financières de l’intégration du réseau Mercure seront également examinées dans le cadre de l’étude dont il est question au paragraphe VIII.99. | UN | وسيجري أيضا استعراض الجدوى واﻷثر المالي للتكامل مع شبكة ميركوري في إطار الدراسة المشار اليها في الفقرة ثامنا - ٩٩. |
Le Gouvernement soudanais a déjà répondu à sa demande d'information concernant les trois hommes politiques du nord dont il est question au paragraphe 38 du rapport. | UN | لقد ردت حكومة السودان بالفعل على استفساره المتعلق بالسياسيين الشماليين الثلاثة المذكورين في الفقرة ٣٨ من تقريره. |
Le Comité se félicite des efforts accomplis pour renforcer l'appui à l'exécution nationale et attend avec intérêt le rapport de l'Administrateur dont il est question au paragraphe 232 du document DP/1993/45. | UN | واللجنة ترحب بالجهود المبذولة لتعزيز الدعم المقدم للتنفيذ الوطني للبرامج. وفي هذا الصدد تتطلع اللجنة الى تلقي تقرير مدير البرنامج المشار اليه في الفقرة ٢٣٢ من تقريره. |
ii) Dans le cas des armes à sousmunitions visées au paragraphe 1 de l'article 5, dès l'entrée en vigueur du Protocole à son égard ou à la fin de toute période de respect différé dont il est question au paragraphe 3 de l'article 5; | UN | بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة إليه أو عند انتهاء أي فترة تأجيل للامتثال وفق الفقرة 3 من المادة 5، فيما يتعلق بالذخائر العنقودية المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 5؛ |