"est réaliste" - Traduction Français en Arabe

    • واقعي
        
    • واقعيا
        
    • بالواقعية
        
    Nous restons convaincus que le calendrier établi pour l'achèvement du protocole est réaliste et peut être respecté. UN وما زلنا مقتنعين بأن الإطار الزمني المتفق عليه لإنجاز هذا البروتوكول واقعي ويمكن التقيد به.
    Nous croyons que la sécurité dans le cadre de la coopération est réaliste et viable en Amérique latine et nous encourageons les pays de la région à approfondir cette question. UN ونرى أن اﻷمن التعاوني اقتراح واقعي وعملي ﻷمريكا اللاتينية، ونحث بلدان المنطقة على أن توليه اهتماما خاصا.
    Sa délégation continue de soutenir la proposition marocaine pour la réalisation de l'autonomie, car elle est réaliste et équilibrée. UN ويواصل وفده دعم الاقتراح المغربي بالحكم الذاتي، لأنه واقعي ومتوازن.
    Il est réaliste d'envisager l'installation progressive du système en 1993. UN ووضع جدول زمني للتنفيذ المرحلي خلال عام ٣٩٩١ يعد نهجا واقعيا.
    Pour la délégation autrichienne, l'approche adoptée tant par le Rapporteur spécial que la CDI est réaliste. UN إن وفد النمسا يرى أن النهج الذي اتبعه المقرر الخاص ولجنة القانون الدولي يعد نهجا واقعيا.
    La Serbie est convaincue que ce nouveau délai de cinq ans est réaliste et lui permettra de respecter ses obligations au titre de l'article 5 de la Convention. UN وتعتقد صربيا أن فترة الخمس سنوات هي مهلة تتسم بالواقعية وتمكنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5 من الاتفاقية.
    Il est réaliste de dire que nous nageons ou nous coulons ensemble. UN ونحن من منظور واقعي إما أن نطفو وإما أن نغرق معا.
    Cet objectif, loin d'être utopique, est réaliste et sensé. UN وهذا الهدف، وهو أبعد ما يكون عن أن يكون مثاليا، لهو نهج واقعي ومعقول.
    Le Protocole offre la meilleure solution possible au problème des mines terrestres et est réaliste quant à l'application effective des dispositions adoptées. UN ونعتقد أن البروتوكول يقدم أفضل حل ممكن لمشكلة الألغام الأرضية، وهو واقعي من وجهة نظر التنفيذ الفعال.
    Cela dit, ce qui est réaliste et faisable ne dépend pas des rapports mais de la suite qui leur est donnée par les États Membres. UN ومع ذلك فالتقارير لا تحدد ما هو واقعي وممكن، بل يحددهما ما تفعله الدول الأعضاء بالتقارير.
    Cinquièmement, la proposition du groupe du consensus est réaliste. UN خامسا، يتسم اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء بأنه واقعي.
    Pour le Mexique, l'objectif de l'élimination de ces instruments de destruction massive est réaliste et viable. UN وبالنسبة للمكسيك، فإن هدف القضاء على أدوات التدمير الشامل هذه هدف واقعي وسليم.
    Cette proposition est réaliste et équilibrée et représente le meilleur compromis possible pour remettre la Conférence du désarmement au travail. UN ويشكل المقترح أفضل حل وسط واقعي ومتوازن لإعادة المؤتمر إلى العمل.
    La voie menant à cet objectif risque d'être longue et difficile mais elle est réaliste. UN وقد يكون الطريق صوب تحقيق ذلك الهدف طويلا وشاقا، غير أنه واقعي.
    Nous estimons que cet objectif est réaliste, compte tenu des progrès encourageants réalisés durant la première partie de la présente session, sous l'impulsion énergique de l'ambassadeur Miguel Marín Bosch, du Mexique, et des présidents des groupes de travail. UN ونعتقد أن هذا هدف واقعي تماما، نظرا لما أنجز من تقدم مشجع خلال الفترة اﻷولى من هذه الدورة بفضل الادارة النشيطة للسفير ميغيل مارين بوش من المكسيك ورؤساء اﻷفرقة العاملة.
    La Déclaration de ce Sommet historique, qui définit des objectifs spécifiques pour éliminer les maladies guérissables et pour lutter contre la pauvreté extrême, est réaliste. UN فالإعلان الصادر عن هذه القمة التاريخية الذي حدد أهدافا معينة لاستئصال الأمراض القابلة للشفاء ولمكافحة الفقر المدقع إعلان واقعي.
    L'objectif principal de la session extraordinaire, qui est d'édifier un monde exempt de drogues, est réaliste et nous pouvons l'atteindre. UN إن الهدف الرئيسي لهــذه الدورة الاستثنائية - وهو بنــاء عالم خال من المخــدرات - هــدف واقعي وقابل للتحقيق.
    Au contraire, si l'on veut être pratique et réaliste, il faut à mon avis adopter une approche téléologique et relier les caractéristiques des groupes à leurs aspirations et aux droits qu'ils peuvent revendiquer et dont il est réaliste de penser qu'ils peuvent les exercer. UN بل إنني، على العكس من ذلك، أرى أنه لكي نكون عمليين وواقعيين لا بد لنا من أن نتبع نهجاً هادفاً، يربط خصائص المجموعة بتطلعاتها وبالحقوق التي يحق لها التمتع بها والتي تستطيع ممارستها على نحو واقعي.
    Non seulement cet objectif est réaliste, mais il est aussi nécessaire et indispensable. UN فذلك الهدف ليس واقعيا فحسب وإنما هو أيضا ضروري وأساسي.
    D'autres se demandent si le budget proposé est réaliste, compte tenu des tendances actuelles, et n'est pas peut-être un tant soit peu ambitieux. UN وتساءلت وفود أخرى عما إذا كان الرقم المقترح واقعيا وليس طموحا بعض الشيء، نظرا للاتجاهات الحالية.
    Certains des buts définis pour 2009 ayant été déjà atteints, cette ambition est réaliste. UN وحيث أنه جرى عام 2005 تحقيق بعض الأهداف المحددة لعام 2009، يكون هذا الهدف واقعيا.
    Le projet d’articles est réaliste en ce qu’il tient compte, d’une part, des limites que le droit international peut imposer aux États et, de l’autre, de la liberté d’action des États en matière de nationalité. UN ويتسم مشروع المواد بالواقعية ﻷنه يأخذ في الاعتبار، من جهة أولى، الحدود التي يمكن أن يفرضها القانون الدولي على الدول ويراعي، من جهة أخرى، حرية تصرف الدول في مجال الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus