"est recommandé" - Traduction Français en Arabe

    • يوصى
        
    • الموصى به
        
    • ويوصي
        
    • الموصى بها هي
        
    • هو موصى به
        
    • التوصية الواردة
        
    • الأرض موصى
        
    • المستحسن
        
    • قد أُوصي
        
    • أوصي به
        
    • أوصي بأن
        
    • يُوصى
        
    • يُوصي
        
    • يُوصَى
        
    • ويوصى المشاركون
        
    Nombre de prises électriques n'étant pas adaptées aux fiches polarisées ou à trois broches, il est recommandé d'apporter son propre adaptateur. UN والعديد من المقابس لا تقبل سدادات مستقطبة أو ثلاثيات الشوكات، ولهذا يوصى المشارك بأن يجلب معه موائم التيار الخاص به.
    Si leur maintien n'est pas à nouveau justifié, il est recommandé de les éliminer. UN وفي حال عدم وجود مبررات أخرى تستدعي الاستمرار بها، يوصى بأن يتم إنهاؤها.
    Il est recommandé de demander à rencontrer un représentant de l'État partie. UN وكان الإجراء الموصى به هو طلب الاجتماع مع أحد ممثلي الدولة الطرف.
    Il est recommandé à la Conférence mondiale de prendre les mesures ci-après : UN ويوصي بأن يتخذ المؤتمر العالمي التدابير التالية:
    Il est recommandé de limiter le temps de parole à trois minutes. UN والمدة الموصى بها هي ثلاث دقائق.
    On ne saurait toutefois ignorer les difficultés financières du pays et ses besoins en matière de reconstruction nationale; aussi faut-il envisager des mécanismes complémentaires tels que celui qui est recommandé ci-après. UN بيد أنه نظرا ﻷن القيود المالية للبلد واحتياجات التعمير الوطني لا يمكن تجاهلها، ويجب التفكير في آليات متممة حسبما هو موصى به أدناه.
    Il faut aussi, comme il est recommandé dans La situation économique et sociale dans le monde, 2005, acheminer l'aide publique au développement par les budgets des pays bénéficiaires. UN بل يجب أن توجّه المساعدة الإنمائية، حسب التوصية الواردة في دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لسنة 2005، من خلال ميزانيات البلدان المستفيدة نفسها.
    I. PROJET DE DÉCISION QU'IL est recommandé AU UN مشروع مقرر يوصى بأن يعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    iv. Il est recommandé que le bureau de pays procède à une évaluation interne avant ou après la réunion d'examen annuel. UN `4 ' يوصى بأن يجري المكتب القطري تقييما داخليا إما قبل انعقاد اجتماع الاستعراض السنوي أو في أعقابه.
    Il est recommandé à cette fin que les Parties : UN ولهذا الغرض يوصى بأن تقوم الأطراف بما يلي:
    Il est recommandé d'envisager sérieusement de ne pas subordonner l'application de la Convention à une telle constatation. UN ومن الموصى به النظر مليا في الاستغناء عن ضرورة وجود ذلك الإعلان كشرط لتطبيق الاتفاقية.
    Par conséquent, la modification qu'il est recommandé d'apporter à l'article 61 ne concerne pas directement le Tribunal. UN ولذلك فإن التغيير الموصى به للقاعدة 61 لا ينطبق على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Il est recommandé d'instaurer une coordination régionale et mondiale, puis de mettre sur pied une instance de coordination du SIDS/NET au niveau international. UN ويوصي بقيام تنسيق إقليمي وعالمي، وإقامة هيئة تنسيقية لشبكة المعلومات على الصعيد الدولي في نهاية المطاف.
    Il est recommandé que le Conseil d'administration adopte une décision tenant compte du rapport annuel du Directeur général. UN ويوصي المجلس التنفيذي باتخاذ مقرر يحيط فيه علما بالتقرير السنوي للمدير التنفيذي. أولا - لمحة عامة
    Il est recommandé de limiter le temps de parole à trois minutes. UN والمدة الموصى بها هي ثلاث دقائق.
    Comme il est recommandé dans cette première option, le budgetprogramme deviendrait le principal instrument de programmation de l'Organisation des Nations Unies et c'est dans ce document que les programmes pour l'exercice biennal seraient exposés en détail pour la première fois. UN وبذلك تصبح وثيقة الميزانية البرنامجية، حسبما هو موصى به في إطار هذا البديل، أداة البرمجة الرئيسية للأمم المتحدة التي تفصّل فيها أولا البرامج لفترة السنتين.
    C'est pourquoi nous sommes convaincus qu'il est important, comme il est recommandé dans l'annexe du rapport, que l'on recherche dans l'Agenda une réduction suffisamment importante et permanente de l'encours de la dette, ainsi que son annulation dans le cas des pays les moins développés, notamment en Afrique. UN وبالتالي، نعتقد اعتقادا راسخا بأن من المهم، حسب التوصية الواردة في مرفق التقرير، أن تسعى " الخطة " الى خفض كاف ودائم لحجم الديون بالاضافة الى الغاء ديون أقل البلدان نموا خاصة في افريقيا.
    Il est recommandé de déposer ces déchets dans une décharge aménagée surveillée et de les recouvrir au départ d'une couche de terre d'au moins 15 cm. UN والطمر في الأرض موصى به في مدفن نفايات خاضع للإشراف، وينبغي للنفايات أن تغطى أولاً بتربة لا يقل سمكها عن 15 سم.
    Il est recommandé à cet effet de s'appuyer, plus qu'on ne l'a fait dans le passé, sur des points de référence pour une gestion prudente. UN ولهذا الغرض، فإن من المستحسن أن تستخدم نقاط مرجعية إدارية تتسم بالمزيد من التحوط عن ذي قبل.
    Il est recommandé de lui adresser un autre rappel. UN وأنه قد أُوصي بتوجيه رسالة تذكيرية أخرى.
    Cette prorogation s'appliquerait également aux affectations spéciales aux programmes, et pourrait s'accompagner d'une simplification des affectations aux dépenses d'appui, comme il est recommandé dans le rapport sur l'examen des nouveaux arrangements. UN كما سينطبق هذا التمديد على مخصصات بنود معينة في البرنامج، وربما يتضمن تنسيق مخصصات دعم التكاليف، حسبما أوصي به في وثيقة الاستعراض.
    Il est recommandé que l'accréditation des institutions nationales auprès des instances internationales soit fonction de leur accréditation auprès du CIC. UN ولهذا أوصي بأن يتناسب اعتماد المؤسسات الوطنية في المحافل الدولية مع اعتماد المؤسسات لدى لجنة التنسيق الدولية.
    Pour faciliter les travaux de la Commission, il est recommandé de communiquer les projets de résolutions au Secrétariat sous forme électronique. UN ولتيسير عمل اللجنة، يُوصى بأن تقدَّم مشاريع القرارات إلى الأمانة في شكل إلكتروني.
    Il est recommandé au Conseil d'administration d'adopter la décision suivante : UN 33 - يُوصي المجلس التنفيذي باعتماد القرار التالي:
    61. Dans ces conditions, il est recommandé ce qui suit : UN ١٦- وفي ضوء ما ورد أعلاه، يُوصَى بما يلي:
    En avril, la température moyenne à Bonn oscille entre 6 et 14 °C. Il est recommandé de se munir d'un parapluie. UN يتراوح متوسط درجة الحرارة خلال شهر نيسان/أبريل في بون ما بين 6 و 14 درجة مئوية. ويوصى المشاركون بإحضار مظلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus