Si l'objection est rejetée, un recours peut être formé auprès du tribunal de district. | UN | وإذا رُفض الاعتراض، جاز لصاحب الشكوى الاستئناف ضد هذا القرار لدى محكمة المنطقة. |
Si sa requête est rejetée, l'intéressé peut en présenter une autre au Greffier s'il établit qu'il y a des circonstances nouvelles. | UN | وإذا رُفض طلب ما، يجوز للشخص تقديم طلب آخر إلى المسجل، إذا أوضح أن هناك تغيرا في الظروف. |
La recommandation est rejetée. | UN | تحظى هذه التوصية بتأييدنا جزئياً. |
Lorsque le nom figure sur la liste, la demande de visa est rejetée à condition que la personne en question puisse être identifiée à l'aide d'autres critères. | UN | وإذا حدث تطابق، يُرفض طلب التأشيرة شريطة أن يكون تحديد هوية الشخص المعني ممكنا باستخدام معايير أخرى. |
L’idée que même l’absence manifeste et irréversible de toute mesure prise par l’État pour empêcher la réalisation de l’événement puisse elle-même constituer une violation est rejetée. | UN | وفكرة أنه حتى تخلﱡف الدولة الواضح والمتعذر إلغاؤه عن منع الحدث من الوقوع قد يكون بذاته بمثابة انتهاك، هي فكرة مرفوضة. |
La motion est rejetée, par 51 voix contre 91, avec 32 abstentions (vote enregistré). | UN | ورُفض الاقتراح بتصويت مسجل بأغلبية 91 صوتاً مقابل 51 صوتا، وامتناع 32 عضوا عن التصويت. |
M. Gardner, votre passion est notée, et est rejetée. Veuillez arrêter. | Open Subtitles | سيد غاردنر ، شغفك ملحوظ و مرفوض ارجوك توقف |
Si sa requête est rejetée, l'intéressé peut en présenter une autre au Greffier s'il établit qu'il y a des circonstances nouvelles. | UN | وإذا رُفض طلب ما، يجوز للشخص تقديم طلب آخر إلى المسجل، إذا أوضح أن هناك تغيرا في الظروف. |
Lorsque la demande est rejetée, la personne qui demande l'asile peut formuler une objection. | UN | وإذا رُفض الطلب، يمكن لطالب اللجوء السياسي أن يقدم اعتراضاً. |
Si sa requête est rejetée, l'intéressé peut en présenter une autre au Greffier s'il établit qu'il y a des circonstances nouvelles. | UN | وإذا رُفض طلب ما، يجوز للشخص تقديم طلب آخر إلى المسجل، إذا أوضح أن هناك تغيرا في الظروف. |
Par 76 voix contre 60, avec 33 abstentions, la motion visant à ne pas statuer est rejetée. | UN | رُفض الاقتراح القاضي بعدم البت بأغلبية 76 صوتا مقابل 60 صوتا، مع امتناع 33 عضوا عن التصويت. |
De fait, si la demande initiale présentée par un accusé pour bénéficier des services d’un conseil commis d’office est rejetée, l’intéressé peut en présenter une nouvelle s’il établit que sa situation pécuniaire a changé. | UN | وبالفعل، إذا رُفض تكليف محام في البداية حق للمتهم التقدم بطلب ثان لدى إثباته وجود تغيير في ظروفه الاقتصادية. |
La recommandation est rejetée. | UN | لا تحظى هذه التوصية بتأييدنا. |
La recommandation est rejetée. | UN | لا تحظى هذه التوصية بتأييدنا. |
Les mesures provisoires prendront également fin lorsqu'une demande d'ouverture est rejetée ou que la décision de les accorder est contestée avec succès. | UN | كما إنّ التدابير المؤقتة تنتهي عندما يُرفض طلب مقدّم لبدء الإجراءات أو عندما يكلَّل الطعن في الأمر باتخاذ تدابير مؤقتة بالنجاح. |
En cas d'égalité de voix, la proposition mise en délibération est rejetée. | UN | وفي حالة تساوي الأصوات، يُرفض الاقتراح موضع التصويت. |
Ils obtiennent les droits d'auteur dérivés. Vous non. La requête des défendeurs est rejetée. | Open Subtitles | لأن لديهم حقوق الاشتقاق وأنتم لا تملكونها حركة المدعي عليه مرفوضة. |
La recommandation est rejetée parce qu'elle traite de la protection et de la préservation du mode de vie des < < peuples autochtones > > , notion toujours controversée en Tanzanie. | UN | وهذه التوصية مرفوضة لأنها تتعلق بحماية وصون أنماط حياة الشعوب الأصلية، وهو مفهوم لا يزال موضع جدل في تنزانيا. |
La motion est rejetée, par 77 voix contre 54, avec 35 abstentions (vote enregistré). | UN | ورُفض الإجراء بتصويت مسجل بأغلبية 77 صوتا مقابل 54 صوتا، وامتناع 35 عضوا عن التصويت. |
Toutefois, la notion de reconnaissance des droits des peuples autochtones est rejetée pour les raisons exposées au point 86.48 ci-dessus. | UN | إلا أن مفهوم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية مرفوض للأسباب المذكورة آنفاً في إطار الفقرة 86-48 أعلاه. |
La réclamation contre la décision du Président est rejetée par 82 voix contre 70. | UN | 54 - رُفِض التظلم المقدم ضد قرار الرئيس بأغلبية 82 صوتا، مقابل 70 صوتاً. |
Dans la mesure où le préjudice invoqué concerne une créance qui aurait été passée par pertes et profits avant l'invasion par l'Iraq selon les pratiques comptables internationales, la réclamation est rejetée. | UN | وبقدر ما تكون الخسارة المدعاة متصلة بدين كان سيسقط بموجب الممارسات المحاسبية الدولية قبل الغزو العراقي، فإن المطالبة تُرفض. |
Si un parti politique présente une liste avec moins de 30 % de femmes candidates, la liste est rejetée. | UN | وإذا كان هناك حزب سياسي يقدم قائمة، تمثيل المرأة فيها يقل عن نسبة 30 في المائة يتم رفض هذه القائمة. |
L'État partie justifie la détention obligatoire en avançant que les intéressés doivent être présents pendant le traitement de leur demande de protection pour permettre des vérifications essentielles en matière d'identité, de sécurité, de moralité et de santé, ainsi qu'aux fins de renvoi si la demande de protection est rejetée. | UN | وتبرر الدولة الطرف احتجاز الفرد إلزاميا بأنه من أجل ضمان تواجد الفرد لمعالجة ما يقدمه من طلبات بشأن الحماية والتمكّن من تشخيص هويته الأساسية والحفاظ على أمنه وإخضاعه لأية فحوص طبية وشخصية يتعين إجراؤها وضمان تواجده من أجل إبعاده إذا ما رُفِضت طلبات الحماية. |
4.2 Les demandeurs d'asile dont la demande est rejetée par l'administration ont la possibilité de saisir la justice d'un recours en contrôle de légalité. | UN | 4-2 وتجدر الإشارة إلى أن ملتمسي اللجوء الذين تقابل طلباتهم بالرفض من قبل الإدارة، لهم أن يقدموا طلباً إلى المحاكم من أجل إجراء مراجعة قضائية. |