"est relativement faible" - Traduction Français en Arabe

    • منخفضة نسبيا
        
    • صغير نسبيا
        
    • منخفض نسبياً
        
    • منخفض نسبيا
        
    • منخفضة نسبياً
        
    • منخفضا نسبيا
        
    • منخفضاً نسبياً
        
    • ضئيلة نسبيا
        
    • قليل نسبيا
        
    • صغيرة نسبيا
        
    • صغير نسبياً
        
    • ضعيفا نسبيا
        
    • فيها نسبيا
        
    • ضعيف نسبيا
        
    S'agissant d'activités économiques parvenues à maturité, leur capacité de création d'emploi est relativement faible. UN وعند تمام تطورها كأنشطة اقتصادية، فإنها تبدي قدرة منخفضة نسبيا على توفير فرص العمالة.
    Le nombre de personnes déjà condamnées par les tribunaux de première instance est relativement faible. UN وعدد الذين أدانتهم المحاكم الابتدائية إلى حد اﻵن صغير نسبيا.
    La proportion de femmes à ce niveau est relativement faible. UN ومعدل قيد الإناث منخفض نسبياً على مستوى الدراسات الجامعية العليا.
    Il note par ailleurs que la situation économique n'a pas été favorable et que le revenu par habitant est relativement faible. UN وتلاحظ أيضا أن الظروف الاقتصادية ليست مواتية وأن متوسط نصيب الفرد من الدخل منخفض نسبيا.
    Ce chiffre est relativement faible pour une région qui affichait des taux de chômage à deux chiffres il y a moins de 10 ans. UN وتعد هذه النسبة منخفضة نسبياً لمنطقة كانت تسجل معدلات بطالة ثنائية الرقم منذ أقل من 10 سنوات مضت.
    Seule une petite partie des terres se prête à la culture, si bien que la production agricole est relativement faible; les produits alimentaires représentent 25 % des importations. UN مما يجعل اﻹنتاج الزراعي منخفضا نسبيا. وتستأثر اﻷغذية بنسبة ٢٥ في المائة من مجموع الواردات. ثالثا - تطورات الحالة
    Néanmoins, la consommation d'énergie primaire de l'Asie, par habitant, est relativement faible, si on la compare à celle des pays développés. UN غير أن استهلاك الفرد من الطاقة الأولية في آسيا لا يزال منخفضاً نسبياً بالمقارنة مع الاقتصادات المتقدمة.
    De ce point de vue, le montant général des dépenses consacrées à l'ensemble du domaine est relativement faible. UN ومن هذا المنظور، تتسم النفقات اﻹجمالية المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا، بوصفه ميدانا عاما، بأنها ضئيلة نسبيا.
    D'après les données disponibles, la participation des femmes dans l'agriculture la pêche est relativement faible. UN على أساس بيانات متاحة فإن حضور المرأة في الصناعة الزراعية والمتعلقة بصيد الأسماك قليل نسبيا.
    Le pourcentage du produit national brut (PNB) consacré à cette fin est relativement faible. UN وقد كانت النسبة المئوية لﻹنفاق على هذا الغرض من الناتج القومي اﻹجمالي منخفضة نسبيا.
    Il faut souligner que la part de la fonction publique dans l'emploi salarié est relativement faible : 9,3 %. UN وتجدر الاشارة إلى أن العمالة في القطاع العام منخفضة نسبيا إذ إنها تمثل ٣,٩ في المائة فقط من جميع المستخدمين.
    La part du budget national consacrée à l'éducation est relativement faible. UN ونسبة الميزانية الوطنية المخصصة للتعليم منخفضة نسبيا.
    En d'autres termes, la part qui revient aux pauvres des bienfaits de la croissance ne doit pas être inférieure à leur part initiale dans le revenu national, qui, par définition, est relativement faible. UN وبعبارة أخرى، لا ينبغي أن يقل نصيب الفقراء في عائد النمو عن نصيبهم الأولي في الدخل، الذي هو حسب تعريفه صغير نسبيا.
    Le nombre de rapports sur les mesures de contrôle et de vérification de la mise en application prises à l'encontre des navires après l'entrée en vigueur du Code est relativement faible. UN ويوجد عدد صغير نسبيا من التقارير عن تدابير الرقابة والامتثال التي اتخذت تجاه السفن، إثر دخول المدونة حيز النفاذ.
    La prévalence de l'infection par l'hépatite virale B et C et le VIH est relativement faible dans la société libyenne; UN مدى انتشار الإصابة بمرض التهاب الكبد الفيروسي البائي والجيمي ومتلازمة العوز المناعي المكتسب منخفض نسبياً بين عموم المجتمع الليبي؛
    Néanmoins, la consommation d'énergie primaire de l'Asie, par habitant, est relativement faible, si on la compare à celle des pays développés. UN لكن استهلاكها للطاقة الأولية للفرد منخفض نسبياً بالقياس إلى استهلاك الاقتصادات المتقدمة.
    La représentation des femmes est relativement faible dans cette catégorie d'administrateurs. UN ويُشار إلى أن تمثيل المرأة منخفض نسبيا في هذه الفئة من الموظفين الفنيين.
    Le taux de criminalité à Anguilla est relativement faible par rapport à ceux de la région. UN 69 - معدل الجريمة في أنغيلا منخفض نسبيا حسب المعايير الإقليمية.
    Le pourcentage d'enfants fréquentant les établissements pré-scolaires est relativement faible : environ 20%. UN وتبلغ نسبة التغطية نحو 20 في المائة، وهي نسبة منخفضة نسبياً.
    Le pourcentage de représentation des femmes est relativement faible. UN وكانت النسبة المئوية لتمثيل الإناث منخفضة نسبياً.
    La présence du VIH/sida dans la République démocratique populaire lao est relativement faible si on la compare à celle des pays voisins. UN ما زال انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، منخفضا نسبيا إذا قورن بالبلدان المجاورة.
    Chez les indépendants, le taux de pauvreté est relativement faible. UN وكان مستوى الفقر منخفضاً نسبياً في صفوف الذين يعملون لحسابهم الخاص.
    La participation de la femme à l'éducation des enfants est relativement faible en raison de sa pauvreté. UN ومشاركة المرأة في تعليم أطفالها ضئيلة نسبيا من جراء فقرها.
    En comparaison, le nombre de requêtes concernant la discrimination entre les hommes et les femmes est relativement faible. UN وبالمقارنة معها، نجد أن عدد الإلتماسات بشأن التمييز بين الرجل والمرأة قليل نسبيا.
    Au Chili, la part directe que prennent les petits exploitants dans le secteur de l'exportation de fruits frais est relativement faible. UN ففي شيلي، تعد المشاركة المباشرة لصغار الملاكين في قطاع تصدير الفواكه الطازجة صغيرة نسبيا.
    Il appuiera des travaux de recherche qui permettront de savoir pourquoi il n'y a pas de problèmes de coexistence dans des régions à forte concentration de Roms alors qu'il s'en pose dans d'autres où leur concentration est relativement faible. UN وسوف تدعم البحوث الرامية إلى معرفة سبب عدم وجود مشاكل تعايش في بعض المناطق التي يوجد فيها تجمع كبير من الغجر، ووجود مشاكل من هذا القبيل في مناطق أخرى يوجد فيها تجمع صغير نسبياً من الغجر.
    Par exemple, la demande explicite d'APD en faveur des forêts, telle qu'elle est exprimée dans les stratégies nationales de réduction de la pauvreté, est relativement faible. UN وعلى سبيل المثال، كان الطلب القطري الصريح على المساعدة الإنمائية الرسمية المتعلقة بالغابات، على النحو الوارد في استراتيجيات الحد من الفقر، ضعيفا نسبيا.
    Certains d'entre eux, essentiellement en Afrique, pour lesquels la portée des consolidations est relativement faible, craignent que ces propositions ne les amènent à renoncer à utiliser les droits de douane pour le développement industriel et à se priver d'une source importante de recettes fiscales. UN كما أن بعض البلدان النامية في أفريقيا بالدرجة الأولى التي ينخفض فيها نسبيا مستوى تثبيت التعريفات المشمولة قلقة لأن المقترحات تعني التخلي عن استخدام التعريفات لأغراض التنمية الصناعية وكمصدر هام للإيرادات الحكومية.
    La Charte africaine des droits de l'homme et des peuples peut être considérée comme comportant des dispositions en faveur de la protection des minorités. Toutefois, l'attention des États africains à l'égard des questions relatives aux minorités est relativement faible. UN ويمكن تفسير الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب أنه يتضمن أحكاما لحماية الأقليات؛ غير أن الاهتمام بقضايا الأقليات في الدول الأفريقية ضعيف نسبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus