"est responsable du" - Traduction Français en Arabe

    • مسؤولة عن
        
    • مسؤول عن
        
    • هو المسؤول عن
        
    • مسؤولاً عن
        
    • تتحمل مسؤولية
        
    • أفعالها هي
        
    • هي المسؤولة عن
        
    • من تناط بهم مسؤولية
        
    • مسؤولية العمل على
        
    Le Gouvernement soudanais est responsable du désarmement des milices armées. UN تكون حكومة السودان مسؤولة عن نزع سلاح الميليشيات.
    L'Inde est responsable du terrorisme d'État contre le peuple cachemirien, et le Pakistan condamne ce terrorisme d'État auquel recourt l'Inde. UN إن الهند مسؤولة عن إرهاب الدولة الذي تمارسه ضد الشعب الكشميري. وباكستان تدين إرهاب الدولة هذا الذي تلجأ اليه الهند.
    Toutefois, c'est le gouvernement de transition qui est responsable du financement des élections. UN بيد أن الحكومة الانتقالية تعتبر مسؤولة عن تمويل الانتخابات.
    Chaque province dispose d'une assemblée élue, qui est responsable du développement économique local, de la réforme agraire et des affaires culturelles. UN ولكل محافظة مجلس منتخب، مسؤول عن التنمية الاقتصادية المحلية واصلاح اﻷراضي والشؤون الثقافية.
    Chaque province dispose d'une assemblée élue, qui est responsable du développement économique local, de la réforme agraire, des affaires culturelles et de l'enseignement primaire. UN ولكل مقاطعة مجلس منتخب، مسؤول عن التنمية الاقتصادية المحلية واصلاح اﻷراضي والشؤون الثقافية والتعليم الابتدائي.
    Grâce à sa force gravitationnelle, la lune est responsable du flux et du reflux des marées de nos océans terrestres. Open Subtitles ومن خلال جاذبية السحب، القمر هو المسؤول عن المد والجزر المد والجزر في المحيطات الأرضية لدينا
    S'il est constaté qu'une ou plusieurs Parties agissant en vertu de l'article 4 ne se conforment pas aux dispositions des articles 5 et 7, chaque Partie à un accord conclu en application de l'article 4 est responsable du niveau de ses propres émissions fixé dans l'accord. UN إذا ثبت عن امتثال طرف أو أكثر من الأطراف العاملة بموجب المادة 4 للمادتين 5 و7، يكون كل طرف في اتفاق ما بموجب المادة 4 مسؤولاً عن مستوى انبعاثاته المحدد في الاتفاق.
    Israël est responsable du bien-être de ces prisonniers et des 2 000 grévistes de la faim. UN إن إسرائيل مسؤولة عن سلامة هؤلاء السجناء، بمن فيهم الألفا سجين المضربين عن الطعام.
    L'Association des professionnels de santé est dotée d'un comité d'éthique spécialisé, qui est responsable du développement de la déontologie et de la gestion opérationnelle. UN وتوجد برابطة المشتغلين بالمهن الطبية لجنة أخلاقية متخصصة، وهي مسؤولة عن التنمية الخلقية والإدارة التشغيلية.
    — Ce comité dirige les activités d'une unité qui est responsable du déplacement, de la dissimulation et de la sécurité des articles que l'on dissimule à la Commission; UN ● تقوم اللجنة بتوجيه اﻷنشطة التي تضطلع بها وحدة مسؤولة عن نقل وإخفاء وتأمين اﻷصناف الجاري إخفاؤها عن اللجنة؛
    Le Ministère de l'éducation et de la recherche est responsable du secteur de la recherche, y compris l'égalité des sexes dans ce secteur. UN إن وزارة التربية والتعليم والبحوث مسؤولة عن قطاع البحوث، بما في ذلك المسؤولية عن المساواة بين الجنسين في هذا القطاع.
    Le Procureur soutient que le Gouvernement rwandais est responsable du fait que les témoins ne se présentent pas devant le Tribunal. UN يزعم تقرير المدعية العامة أن حكومة رواندا مسؤولة عن عدم امتثال الشهود أمام المحكمة.
    Une obligation d'indemniser ne peut résulter que d'un constat préalable que l'État membre est responsable du fait illicite de l'organisation. UN ولا يمكن أن ينشأ التزام بالتعويض إلا عندما يكتشف مسبقاً أن الدولة العضو مسؤولة عن الفعل غير الجائز دولياً من جانب المنظمة.
    Tout ménage est responsable du bien-être affectif et financier de ses enfants, ainsi que de l'éducation et du développement de ces derniers. UN الأسرة مسؤولة عن كفالة السلامة العاطفية والمالية للأطفال وكذلك عن تنشئتهم ونمائهم.
    La Commission nationale sur les femmes et les enfants est responsable du suivi de la mise en œuvre de la Convention. UN وتعتبر اللجنة الوطنية المعنية بالنساء والأطفال مسؤولة عن مراقبة تنفيذ الاتفاقية.
    De par sa nature discriminatoire, le Traité est responsable du danger omniprésent que pose la prolifération des armes nucléaires. UN وبالنسبة لنا فإن الطابع التمييزي للمعاهدة مسؤول عن الخطر الداهم لانتشار اﻷسلحة النووية.
    Le Conseil suprême des affaires de la famille est responsable du renforcement des capacités des femmes. UN 33 - وأضافت أن المجلس الأعلى لشؤون الأسرة مسؤول عن تعزيز قدرات المرأة.
    Ce programme est responsable du contrôle et de la tenue à jour des numéros de série, depuis la réception jusqu'à la destruction des armes légères. UN وهذا البرنامج مسؤول عن مراقبة وبيان الأرقام المتسلسلة للأسلحة الصغيرة منذ تسلمها لأول مرة وحتى التصرف النهائي بها.
    L'on sait bien qui est responsable du bain de sang dans lequel est plongée l'ex-Yougoslavie. UN ومن جهة أخرى معروف جيدا من هو المسؤول عن إراقة الدماء في يوغوسلافيا السابقة.
    Le Ministre de l'éducation nationale et de la formation professionnelle est responsable du fonctionnement de l'enseignement tel qu'il est défini par les lois et règlements. UN ووزير التعليم الوطني هو المسؤول عن سير التعليم كما تحدده القوانين واللوائح.
    v) Si les Parties à un accord de ce type ne parviennent pas à atteindre le total cumulé prévu pour elles en ce qui concerne les réductions d'émissions, chacune d'elles est responsable du niveau de ses propres émissions fixé dans l'accord. UN `5` في حالة إخفاق الأطراف في اتفاق من هذا القبيل في بلوغ المستوى الإجمالي لتخفيضات الانبعاثات المشتركة بينها، يكون كل طرف في هذا الاتفاق مسؤولاً عن مستوى انبعاثاته المحدد في الاتفاق؛
    Les locaux du quartier général de la MONUT sont fournis par le Gouvernement à titre gracieux, mais la MONUT est responsable du maintien des locaux en bonne condition. UN في حين توفر الحكومة مقر البعثة في دوشانبي مجانا، فإن البعثة تتحمل مسؤولية إبقاء المبنى بحالة جيدة.
    5.2 L'auteur relève également que les observations de l'État partie donnent à penser qu'elle est responsable du retard accumulé dans la procédure. UN 5-2 وتلاحظ صاحبة البلاغ أيضاً أن رسالة الدولة الطرف تلمِّح إلى أن التأخيرات التي حصلت في الإجراءات إنما تعود إلى أفعالها هي.
    C'est l'État qui est responsable du développement, et non pas le marché ou les entreprises, car ceux-ci ont des programmes bien différents. UN فالدولة هي المسؤولة عن التنمية، وليست الأسواق أو الشركات، إذ أن لديها برامج مختلفة تمام الاختلاف.
    Définir et mettre en œuvre des stratégies visant à permettre à l'Office de tirer pleinement parti de l'application des normes IPSAS et déterminer qui est responsable du suivi des progrès en la matière UN وضع وتنفيذ استراتيجيات تمكن المنظمة من الاستفادة على الوجه الأكمل من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتحديد من تناط بهم مسؤولية تتبع التقدم المحرز
    Le Secrétaire général adjoint à la gestion est responsable du succès du plan-cadre d'équipement et a continué à jouer un rôle actif pour contrôler et superviser l'avancement du projet afin de s'assurer que les tâches restantes soient achevées dans les délais prévus, que les coûts soient bien maîtrisés et que tous les risques soient gérés et atténués. UN ويتولى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية مسؤولية العمل على إنجاح تنفيذ المخطط العام، ويؤدي دورا استباقيا في رصد التقدم المحرز في تنفيذه والإشراف عليه لضمان تسليم الأجزاء المتبقية من المشروع حسب الجدول الزمني، والسيطرة على تكاليفه، وإدارة أي مخاطر موجودة والتخفيف من حدتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus