Le taux de criminalité est resté élevé dans la plupart des régions du pays et a même augmenté dans l'ouest. | UN | وظل معدل الجريمة مرتفعا في معظم مناطق البلد حيث زاد في المناطق الغربية. |
Malgré cet arrêt, le nombre des attaques politiques verbales visant les institutions judiciaires d'État est resté élevé pendant la période à l'examen. | UN | وبغض النظر عن الحكم، بقي عدد الهجمات السياسية على مؤسسات العدل الحكومية مرتفعا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le taux de chômage est resté élevé, s’établissant à 8,5 % au milieu de 1997. | UN | وظل معدل البطالة مرتفعا وكانت نسبته ٨,٥ في المائة في ١٩٩٧. |
Bien qu'il soit passé de 38% à 30% le taux du Venezuela est resté élevé en comparaison des tendances actuellement observées dans la région, et n'a été distancé que par l'Equateur où les prix ont augmenté de 43%. | UN | ورغم نجاح فنزويلا في تخفيض معدل التضخم من ٨٣ في المائة إلى ٠٣ في المائة، فإنه لا يزال مرتفعا مقارنة باﻷنماط الحالية للمنطقة، ولا تزيد عنه سوى إكوادور حيث ارتفعت اﻷسعار فيها بنسبة ٣٤ في المائة. |
Bien que le volume des liquidités internationales ait diminué par rapport à l'année précédente, il est resté élevé. | UN | ورغم أن مستوى السيولة الدولية قد انخفض عما كان عليه في السنة السابقة فإنه لا يزال مرتفعا بشكل تاريخي. |
Au total, il y a eu moins d'opérations mais le nombre des victimes est resté élevé. | UN | وباختصار، ظل عدد اﻹصابات مرتفعا بالرغم من انخفاض عدد العمليات. |
De plus, le Secrétaire général constate avec satisfaction que le nombre des femmes dont la candidature a été proposée est resté élevé pendant l'actuel exercice biennal. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الأمين العام بسرور أن عدد النساء المرشحات قد ظل مرتفعا خلال فترة السنتين الحالية. |
Le déficit budgétaire est resté élevé dans certains de ces pays par rapport au PIB, malgré les efforts entrepris pour le réduire en élargissant l'assiette de l'impôt et en rationalisant les dépenses. | UN | وفي بعض تلك البلدان، ظل عجز الميزانية، كنسبة مئوية من الناتج المحلي الاجمالي، مرتفعا رغم الجهود المبذولة لتقليله عن طريق زيادة قاعدة الايرادات وترشيد النفقات. |
72. Même après la déclaration de l'état d'urgence, le 31 mars, le niveau de violence est resté élevé au Natal. | UN | ٧٢ - وظل مستوى العنف في ناتال مرتفعا حتى بعد أن أعلنت حالة الطوارئ في ٣١ آذار/مارس. |
2. Le taux d'inflation est resté élevé dans la région, se situant à environ 35,8 %. | UN | ٢ - وظل معدل التضخم مرتفعا إذ بلغ زهاء ٣٥,٨ في المائة. |
72. Même après la déclaration de l'état d'urgence, le 31 mars, le niveau de violence est resté élevé au Natal. | UN | ٧٢ - وظل مستوى العنف في ناتال مرتفعا حتى بعد أن أعلنت حالة الطوارئ في ٣١ آذار/مارس. |
6.4 Dans les établissements d'enseignement supérieur, le nombre d'étudiantes admises par an est resté élevé. | UN | 6-4 وفي مؤسسات التعليم الثالثي، ظل عدد الملتحقات السنوي مرتفعا بصورة مطردة. |
Au cours des deux dernières années, le nombre de demandes d’assistance électorale est resté élevé. | UN | ٨ - وقد ظل عدد الطلبات على المساعدة الانتخابية مرتفعا على مدى العامين الماضيين. |
Le nombre de personnes qui se sont adressées au Bureau est resté élevé entre janvier et août 2006, près de 50 nouvelles affaires ayant été soumises en moyenne tous les mois, le nombre total au 31 août 2006 étant de 395 affaires. | UN | وظل عدد الأشخاص طالبي المساعدة من المكتب مرتفعا بين كانون الثاني/يناير وأب/أغسطس 2006، باستلام ما متوسطه 50 دعوى جديدة تقريبا في الشهر مما جعل إجمالي عدد الدعاوى يبلغ 395 حتى 31 آب/أغسطس 2006. |
Malgré une décélération de la croissance du produit intérieur brut (PIB), le taux de croissance est resté élevé dans la plupart des pays membres de la CESAO en 2006. | UN | وعلى الرغم من التباطؤ الذي لوحظ في معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي، ظل مستوى النمو في عام 2006 مرتفعا في معظم البلدان الأعضاء في اللجنة. |
Le coût de la vie et les prix des denrées essentielles, notamment alimentaires, ont augmenté et le taux d'inflation est resté élevé, à environ 16 %, mais il devrait repasser sous la barre des 10 % d'ici à la fin 2011. | UN | وارتفعت تكلفة المعيشة وأسعار السلع الأساسية، بما في ذلك المواد الغذائية، وظل التضخم مرتفعا في حوالي 16 في المائة، رغم أنه من المتوقع أن يعود إلى رقم واحد بحلول نهاية عام 2011. |
La création d'emploi est demeurée la plus importante des priorités politiques de la région, où le taux de chômage est resté élevé. | UN | 29 - ولا يزال توفير فرص العمل يُمثّل البند الأكثر أهمية في جدول أعمال السياسات في المنطقة. وظل معدل البطالة مرتفعا في المنطقة. |
75. La Fédération de Russie a de nouveau signalé en 2007 une baisse du nombre de laboratoires illicites fabriquant de l'amphétamine, alors que le nombre de laboratoires de fabrication de méthamphétamine détectés est resté élevé en République tchèque. | UN | 75- وظل الاتحاد الروسي يبلغ بأعداد متناقصة لمختبرات صنع الأمفيتامين السرية في عام 2007، بينما ظل عدد مختبرات صنع الميثامفيتامين المكتشفة في الجمهورية التشيكية مرتفعا. |
Cependant, l'accroissement de la population est resté élevé en raison des baisses de la fécondité qui ont d'une manière générale suivi et des baisses sensibles de la mortalité infantile qui les ont accompagnées. | UN | 4 - ورغم ذلك، ظل النمو السكاني مرتفعا لأن انخفاض معدلات الخصوبة جاء تاليا لحدوث انخفاضات كبيرة في وفيات الأطفال أو ترافق معها بوجه عام. |
Au cours de l'année écoulée, le nombre de cas d'enlèvement signalés dans le district de l'Ituri et les provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu est resté élevé. | UN | عمليات الاختطاف 11 - ظل عدد حالات الاختطاف المبلغ عنها في إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية مرتفعا خلال العام الماضي. |
Le niveau des violences commises par des colons est resté élevé. | UN | ٣٠ - وظل عنف المستوطنين في مستويات مرتفعة. |