"est resté constant" - Traduction Français en Arabe

    • ثابتا
        
    • ظلت ثابتة
        
    • ظل على حاله
        
    Par rapport à la période 1990-1991, le chiffre d'affaires brut est resté constant mais les recettes nettes ont diminué de 14 %. UN وبالمقارنة مــع الفترة ١٩٩٠-١٩٩١، يتبين أن رقم الاعمال الاجمالي ظل ثابتا ولكن صافي الايرادات هبط بمقدار ١٤ في المائة.
    Si le taux de mortalité infantile a baissé, en revanche le taux de mortalité maternelle est resté constant. UN وعلى الرغم من انخفاض معدل وفيات الرضع، ظل مستوى وفيات اﻷمهات ثابتا.
    Dans l'ensemble, le niveau de ces services est resté constant depuis 1997. UN وقد ظل مستوى الموارد من المتخصصيين ثابتا منذ عام 1997.
    Comme il est indiqué dans le tableau, ce pourcentage est resté constant au cours de ces dernières années. UN وكما يتضح من الجدول فإن هذه النسبة المئوية ظلت ثابتة على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Il y a lieu de noter que bien que le nombre total des postes d'enseignants offerts entre 2005 et 2010 ait pu diminuer ou augmenter, le pourcentage de femmes recrutées est resté constant. UN والجدير بالذكر أنه بالرغم من أن العدد الإجمالي لوظائف التدريس المتاحة في كل سنة دراسية ما بين عامي 2005 و2010 كانت تتأرجح بين الانخفاض والارتفاع، فإن نسبة النساء اللاتي تم تعيينهن ظلت ثابتة.
    Le nombre de pays nécessitant une aide humanitaire du fait de situations d'urgences complexes est resté constant au cours de l'année écoulée. UN عدد البلدان التي تحتاج للمساعدة الإنسانية نتيجة عن حالات طوارئ معقدة ظل على حاله على مدى العام الماضي.
    En 1994, le nombre des nouveaux cas parmi les hommes a diminué de moitié alors que le nombre des nouveaux cas parmi les femmes est resté constant depuis 5 ans. UN وفي عام ١٩٩٤، انخفض عدد الحالات الجديدة بين الرجال بمقدار النصف، في حين ظل عدد اﻹصابات الجديدة بين النساء ثابتا لمدة الخمس سنوات الماضية.
    Le volume des transactions traitées est resté constant en comparaison avec les précédents exercices financiers. UN وظل حجم المعاملات التي جُهزت ثابتا بالمقارنة مع الفترات المالية السابقة.
    Son dévouement à la cause du peuple guyanien est resté constant. UN وقد ظل التزامه بالنهوض بشعب غيانا ثابتا.
    Le déficit des pays développés est resté constant en 2007 à 600 milliards de dollars environ, malgré les excédents importants obtenus par l'Allemagne et le Japon. UN وظل العجز في البلدان المتقدمة النمو ثابتا في عام 2007 عند نحو 600 بليون دولار رغم الفوائض الضخمة في ألمانيا واليابان.
    Comme il ressort du tableau 8, le taux d’exécution des publications et documents d’information initialement programmé est resté constant, dans l’ensemble, au cours de la période considérée; le nombre de produits programmés est lui aussi resté stable. UN وكما يتبين من الجدول ٨، فقد بقي، خلال فترة الخطة، معدل تنفيذ المنشورات والمواد اﻹعلامية المبرمجة أصلا ثابتا بصورة عامة، كما ظل ثابتا عدد هذه الفئة من النواتج الذي كان مبرمجا.
    Durant ces quatre dernières années, cet écart est resté constant, l'espérance de vie moyenne augmentant par ailleurs pour les deux sexes, puisqu'en 1993, elle s'établissait à 80,5 ans pour les femmes et à 74,1 ans pour les hommes. UN وقد ظل هذا الاختلاف ثابتا خلال السنوات اﻷربع الخيرة، لكن حصلت أثناءها زيادة في العمر المتوقع للجنسين، إذ كان العمر المتوقع للمرأة، عام ١٩٩٣، ٨٠,٥ للمرأة و ٧٤,١ للرجل.
    Le taux de couverture du réseau d'alimentation en eau potable est resté constant en Amérique latine mais a augmenté dans toutes les autres régions entre 1990 et 1994. UN ذلك أن معدل الشمول بإمدادات مياه الشرب المأمونة ظل ثابتا في أمريكا اللاتينية ولكنه ارتفع في سائر المناطق في الفترة ما بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٤.
    Un examen de la situation dans les bureaux régionaux a révélé qu'à l'exception du Bureau régional pour l'Afrique, le nombre de postes réservés aux spécialistes de l'évaluation est resté constant, voire a diminué, depuis 2006. UN فقد تبيّن من دراسة للحالة في المكاتب الإقليمية أن عدد الوظائف ذات الصلة في تلك المكاتب، باستثناء المكتب الإقليمي لأفريقيا، ظل ثابتا أو حتى انخفض بعد عام 2006.
    Le nombre de pays nécessitant une aide humanitaire parce qu'ils se trouvent dans une situation d'urgence complexe est resté constant au cours de l'année écoulée. UN 2 - لقد ظل عدد البلدان التي تطلب المساعدة الإنسانية نتيجة لحالات طوارئ معقدة خلال السنة الماضية ثابتا دون تغيير.
    Malgré la bonne situation économique de ces derniers mois, leur nombre est resté constant : 8,7 % des personnes actives considèrent qu'elles sont sous-employées; 78 % d'entre elles sont des femmes. UN وعلى الرغم من الحالة الاقتصادية الجيدة في الأشهر الأخيرة، فإن عددهم يظل ثابتا: 8.7 في المائة من النساء في بطالة ومسجلات في عداد العاطلين حسب مكتب العمل ويحصلن على إعانات من التأمين ضد البطالة، فإن 65 في المائة من الرجال العاطلين يدخلون في هذه الحالة.
    Le taux global moyen de fécondité est resté constant en Europe septentrionale (à 1,8 naissance par femme), alors qu'il est tombé de plus de 20 % en Europe méridionale, passant de 1,8 pendant les années 1980-1995 à 1,4 pendant la période 1990-1995. UN وقد ظل متوسط معدلات الخصوبة اﻹجمالية ثابتا في شمال أوروبا )عند ١,٨(، بينما هبط بنسبة تزيد على ٢٠ في المائة في جنوب أوروبا من ١,٨ في الفترة ١٩٨٠-١٩٨٥ إلى ١,٤ في الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥.
    Le Comité a continué de constater deux tendances : en premier lieu, la proportion de projets relevant de l'exécution directe par rapport à d'autres modalités d'exécution a continué d'augmenter; en deuxième lieu, le budget d'appui biennal en pourcentage des dépenses totales est resté constant, se situant autour de 14 à 16 %. UN لا يزال المجلس يلاحظ وجود اتجاهين: أولهما استمرار زيادة معدل التنفيذ المباشر قياسا بطرائق الإنجاز الأخرى؛ وثانيهما أن نسبة ميزانية الدعم لفترة السنتين إلى إجمالي النفقات ظلت ثابتة حيث تراوحت بين 14 و 16 في المائة.
    530. Dans les Amériques, ce pourcentage est supérieur à 10 % dans l’ensemble des 12 pays pour lesquels on dispose de données, même s’il est resté constant dans la plupart des pays depuis 20 ou 30 ans. UN 530 - وفي الأمريكتين، فإن نسبة النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 45 و 49 سنة ولم يسبق لهن الزواج تتجاوز 10 في المائة في جميع البلدان الـ 12 التي توفرت بيانات الاتجاهات بها، على الرغم من أنها ظلت ثابتة في معظم البلدان خلال العقدين أو العقود الثلاثة الماضية.
    351. La comparaison entre l'Enquête suisse sur la santé de 1992 et celle de 2002 montre que le pourcentage des consultations médicales ambulatoires est resté constant (71 % pour les hommes et environ 82 % pour les femmes). UN 351 - وتبين المقارنة بين الاستقصاء السويسري المتعلق بالصحة لعام 1992 واستقصاء عام 2002 أن النسبة المئوية للاستشارات الطبية الخارجية ظلت ثابتة (71 في المائة للرجال وحوالي 82 في المائة للنساء).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus