"est supérieur à" - Traduction Français en Arabe

    • أعلى من
        
    • يزيد على
        
    • يزيد عن
        
    • بنسبة تزيد عن
        
    • ويتجاوز
        
    • الحالات المبلغ عنها حديثاً يتجاوز
        
    • الأمريكية أكبر من
        
    • المئوية أكبر من
        
    • يضاهي مبلغ
        
    • للمتطلّبات ذلك
        
    En moyenne, le taux d'activité des hommes dans le secteur moderne est supérieur à celui des femmes. UN وفي المتوسط، ظلت معدلات مشاركة القوة العاملة من الذكور في القطاع الحديث أعلى من مثيلتها الخاصة بالإناث.
    Pour les sept premiers mois de 2010, le nombre de morts est supérieur à celui de la période correspondante de 2009. UN كما أن مجموع الوفيات في الشهور السبعة الأولى من عام 2010 كان أعلى من الفترة المماثلة من عام 2009.
    Les résultats montrent que le taux de récupération du cuivre et du nickel est supérieur à 92 %, celui du cuivre s'établissant aux alentours de 84 %. UN وتُظهر النتائج أن معدل استخلاص النحاس والنيكل أعلى من 92 في المائة، ومعدل استخلاص النحاس نحو 84 في المائة.
    Dans l'Union européenne, il est de 1,4 en moyenne mais il est supérieur à 2 en Estonie et Lettonie et presque de 2 en Lituanie. UN وفي الاتحاد الأوروبي، يصل المعدل المتوسط إلى 1.4 ولكنه يزيد على 2 في إستونيا ولاتفيا ويقترب من المعدل نفسه في ليتوانيا.
    Si le nombre de saisies effectuées dans votre pays est supérieur à huit, veuillez sélectionner les saisies qui illustrent les pratiques les plus courantes, ou indiquer les nouvelles tendances de la production et de la fabrication illicites de drogues. UN وإذا كان عدد المختبرات المضبوطة في بلدكم يزيد على ثمانية، يرجى اختيار العمليات التي توضح الممارسات الشائعة أو تسلط الضوء على الاتجاهات المستجدة في إنتاج المخدرات وصنعها على نحو غير مشروع.
    Après plus de 30 années de conflit, leur nombre est supérieur à celui de toute autre population similaire. UN وقال إنه بعد مرور ما يزيد عن 30 سنة على بدء النـزاع زاد عدد هؤلاء الأشخاص عن عدد جميع السكان الآخرين المماثلين.
    Notant avec préoccupation que, dans de nombreux pays de destination, le taux de chômage des migrants internationaux est supérieur à celui des non-migrants, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن المهاجرين الدوليين يعانون في العديد من بلدان المقصد من معدلات بطالة أعلى من غير المهاجرين؛
    Ce qui plus est, depuis 1993, le niveau de la mortalité est supérieur à celui de la natalité. UN والأكثر من ذلك هو أنه منذ عام 1993 ومعدل الوفيات أعلى من معدل المواليد.
    ● Que leur niveau d'instruction et de scolarité est supérieur à celui des hommes; UN أن المرأة حصلت على مستوى تعليمي وتدريبي أعلى من الرجل.
    Le niveau de participation des femmes juives est supérieur à celui de l'ensemble des femmes et a passé le cap des 51 % en 1998. UN ومستوى مشاركة المرأة اليهودية أعلى من المشاركة الإجمالية للنساء، حيث وصل إلى 51 في المائة عام 1998.
    Qui plus est, cet appui sera accordé en premier lieu aux régions dont le taux de chômage est supérieur à la moyenne nationale. UN وسيوجه هذا النوع من الدعم أولا إلى تلك المناطق الجورجية التي تكون مستويات البطالة فيها أعلى من المتوسط الوطني.
    Pour les maladies cérébrovasculaires dans la tranche d'âge 0-64 ans, le taux de mortalité normalisé est supérieur à la moyenne de l'UE pour les femmes et inférieur à la moyenne pour les hommes. UN وكان معدل الوفيات الموحد المتعلق بالأمراض المخية الوعائية في المجموعة العمرية ما بين صفر و64 سنة أعلى من المتوسط في الاتحاد الأوروبي بالنسبة للنساء وأقل من المتوسط بالنسبة للرجال.
    La raison pour laquelle les hommes vivent moins longtemps est que le taux de mortalité masculine est supérieur à la moyenne pour tous les groupes d'âge. UN والسبب في قصر مدى عمر الرجل هو أن معدل الوفاة لدى الرجال يزيد على المتوسط في جميع الفئات العمرية.
    S'agissant de la composition actuelle de la Commission, il importe de noter que l'âge moyen de ses membres est supérieur à 60 ans. UN 4 - وفي ما يتعلق بالتشكيلة الحالية، من المهم الإشارة إلى أن متوسط عمر الأعضاء الفعليين في اللجنة يزيد على 60 سنة.
    43. La Constitution nigériane de 1979 impose l'obligation d'encourager activement l'intégration nationale des différents groupes ethniques dont le nombre est supérieur à 100. UN 43- ويفرض دستور نيجيريا لعام 1979 التزاماً بالعمل على تشجيع الاندماج الوطني لما يزيد على مائة جماعة إثنية مختلفة.
    On estime toutefois que le nombre total d'apatrides dans le monde est supérieur à 12 millions. UN ولكن يُقدر أن العدد الإجمالي لهؤلاء الأشخاص على الصعيد العالمي يزيد عن 12 مليوناً.
    Le nombre de garçons au préscolaire est supérieur à celui des filles même si au cours de ces 4 années scolaires, le nombre de filles est supérieur dans certaines tranches d'âge. UN وعدد الأولاد في التعليم قبل الابتدائي يزيد عن عدد البنات، حتى وإن كان عدد البنات أكثر ارتفاعا، في بعض الفئات العمرية، خلال هذه السنوات الدراسية الأربع.
    Les personnes dont le taux d'incapacité est supérieur à 60 % sont prises en charge gratuitement par le Service national de santé publique. UN ويعفى المصابون بإعاقة بنسبة تزيد عن 60 في المائة من دفع الرسوم للاستفادة من خدمات مصلحة الصحة الوطنية.
    Le nombre total de cabinets de consultants qui fournissent des services aux entreprises est supérieur à 13 000. UN ويتجاوز مجموع المنظمات الاستشارية التي تقدم خدمات إلى الشركات 000 13 منظمة.
    Si ce nombre est supérieur à 10, la liste des noms figure à l'annexe V. UN وإذا كان عدد الحالات المبلغ عنها حديثاً يتجاوز 10 حالات، تدرج قائمة الأسماء في
    Le taux d'exposition est supérieur à celui observé en Europe, un fait que les chercheurs attribuent à ce que la plupart des marchés utilisant les PBDE existaient aux Etats Unis. UN وقد بينت هذه الدراسات أن مستويات التعرض الملاحظة في الولايات المتحدة الأمريكية أكبر من نظيرتها في أوروبا وهي حقيقة عزاها الباحثون إلى حقيقة أن غالبية أسواق الاثيرات ثنائية الفينيل متعدد البروم تقع في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Si le rapport est supérieur à 1 mais inférieur à 10, il faut s'attendre à un risque important, également considéré comme inacceptable. UN وإذا كانت النسبة المئوية أكبر من واحد ولكنها أقل من 10، فإنه يمكن توقع حدوث خطر كبير، وهو ما يعتبر غير مقبول أيضاً.
    Ce chiffre est supérieur à celui qui a été enregistré en 1992, à la même période, soit 297,5 millions de dollars des États-Unis. UN وهذا مبلغ يضاهي مبلغ المساهمات في نفس الفترة من عام ١٩٩٢، الذي كان ٢٩٧,٥ مليون دولار.
    b) Lorsque le nombre maximum de fournisseurs ou d'entrepreneurs pouvant être invités à participer au dialogue a été déterminé et que le nombre de propositions conformes est supérieur à celui-ci, l'entité adjudicatrice sélectionne le nombre maximum de propositions conformes selon les critères et la procédure spécifiés dans la demande de propositions; UN (ب) عندما يتقرّر القيد المفروض على عدد المورِّدين أو المقاولين المحدّد الذي يمكن دعوته إلى المشاركة في الحوار، ويتجاوز عدد الاقتراحات المستجيبة للمتطلّبات ذلك الحدّ الأقصى، فعلى الجهة المشترية أن تختار العدد الأقصى من الاقتراحات المستجيبة وفقاً للمعايير والإجراءات المحدّدة في طلب تقديم الاقتراحات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus