C'est sur la base de ces délibérations que les participants présentent les recommandations suivantes. | UN | وعلى أساس هذه المداولات يقدم الاجتماع التوصيات التالية: الفصل اﻷول |
C'est sur la base de ces valeurs communes que tous les peuples d'Europe peuvent, pour la première fois dans leur histoire, construire ensemble leur avenir. | UN | وعلى أساس هذه القيم المشتركة يمكن لكل شعوب أوروبا أن تبني مستقبلها معا ﻷول مرة في تاريخها. |
C'est sur la base de cette interprétation que le Japon s'associera au consensus. | UN | وعلى أساس هذا الفهم، يمكن لليابان أن تنضم إلى توافق الآراء. |
C'est sur la base des opinions de nos compatriotes que nous avons édifié le nouveau El Salvador. | UN | وعلى أساس آراء مواطنينا بنينا السلفادور الجديدة. |
C'est sur la base d'un calendrier des procès révisé en ce sens que le projet de budget pour l'exercice 2014-2015 a été établi. | UN | 7 - واستخدمت المحكمة جدولاً للمحاكمات يبين المهل الزمنية هذه بغية تحديد الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2014-2015. |
Et c'est sur la base de leurs rapports qu'est évalué l'avenir des programmes. | UN | وعلى أساس هذه التقارير، تُجرى التقييمات المتصلة بمستقبل البرنامج ذي الصلة. |
C'est sur la base de ces expériences et de notre dialogue constant avec nos partenaires que nous nous présentons ici. | UN | وعلى أساس هذه التجارب والحوار المتواصل مع شركائنا، نقف هنا اليوم. |
C'est sur la base de ces enseignements que la Cour pénale internationale a été créée à la fois comme moyen de dissuasion et comme moyen de mettre fin à l'impunité. | UN | وعلى أساس الدروس المستفادة هذه، أنشئت إذن المحكمة الجنائية الدولية لكي تكون رادعا ووسيلة لوضع حد للإفلات من العقاب. |
C'est sur la base de ces principes et de ces considérations que Tunis a été consacrée capitale culturelle en 1997. | UN | وعلى أساس هذه المبادئ والاعتبارات توجت تونس عاصمة ثقافية في عام ١٩٩٧. |
C'est sur la base de cette étude qu'il espère mettre en place un mécanisme mondial de suivi des réponses des administrations, qui sera du ressort de la Directrice exécutive. | UN | وعلى أساس هذا التحليل، يأمل في إدارة آلية عالمية للرقابة على الاستجابات الإدارية تحت إشراف المديرة التنفيذية. |
C'est sur la base de ces convictions que nous appelons de nouveau les États Membres à conclure sans plus tarder la convention générale sur le terrorisme international. | UN | وعلى أساس تلك المعتقدات نناشد مرة أخرى الدول الأعضاء العمل فورا على إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
C'est sur la base de ces deux concepts que l'Inde a voté pour l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وعلى أساس هذين الفهمين صوتت الهند لصالح اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
C'est sur la base de ces réflexions que nous avons opté aujourd'hui pour une abstention. | UN | وعلى أساس تلك الاعتبارات قررنا الامتناع عن التصويت اليوم. |
C'est sur la base de ces principes, axés sur la libre expression des peuples et le développement de structures démocratiques, que l'ONU a proposé des solutions et des accords pour résoudre les conflits qui, en nombre croissant, lui sont soumis. | UN | وعلى أساس هذه المبادئ التي تركز على حرية الشعوب في التعبير وعلى تنمية الهياكل الديمقراطية اقترحت اﻷمم المتحدة حلولا واتفاقات لحسم الصراعات التي تُعرض عليها بأعداد دائمة التزايد. |
C'est sur la base de cette philosophie du Japon que le Ministre des affaires étrangères a déclaré que, avec l'approbation de nombreux pays, le Japon était prêt à s'acquitter des responsabilités qui incombent à un membre permanent du Conseil de sécurité. | UN | وعلى أساس فلسفة اليابان تلك، أعلن وزير الخارجية كونو، بتأييد من بلدان عديدة، أن اليابان مستعدة للقيام بمسؤوليات العضو الدائم في مجلس اﻷمن. |
C'est sur la base de ces données que les Nations Unies, lors de la quarante-sixième session, ont adopté à l'unanimité le nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90. | UN | وعلى أساس هذه الفرضيات اعتمدت اﻷمم المتحدة باﻹجماع في دورتها السادسة واﻷربعين البرنامج الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات. |
C'est sur la base d'une démarche commune reposant sur le concept de responsabilité mondiale partagée que j'appelle la communauté internationale et les institutions financières à nous aider dans notre campagne de paix, de redressement, de reconstruction et de développement. | UN | وعلى أساس مفهوم تقاسم المسؤولية العالمية كنهج متضافر، أدعو المجتمع الدولي والمؤسسات المالية أن تساعدنا في حملتنا من أجل السلام واﻹنعاش والتعمير والتنمية. |
C'est sur la base de cet engagement qu'elle a autorisé des inspections de l'AIEA afin d'assurer la continuité des garanties. | UN | وعلى أساس هذا الالتزام السياسي، سمحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للوكالة بإجراء عمليات تفتيش لكفالة استمرارية الضمانات. |
C'est sur la base de cet engagement qu'elle a autorisé des inspections de l'AIEA afin d'assurer la continuité des garanties. | UN | وعلى أساس هذا الالتزام السياسي، سمحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للوكالة بإجراء عمليات تفتيش لكفالة استمرارية الضمانات. |
C'est sur la base d'un calendrier des procès révisé en ce sens que le projet de budget pour l'exercice 2012-2013 a été établi. | UN | 7 - واستخدمت المحكمة جدولاً للمحاكمات يعكس المهل الزمنية هذه بغية تحديد الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2012-2013. |
C'est sur la base de ces informations que le Conseil fera, à sa trentième-troisième session, qui se tiendra du 18 au 22 octobre 2010, des recommandations sur les subventions à allouer en janvier 2011 pour l'exercice allant du 1er janvier au 31 décembre 2011. | UN | وستمكِّن هذه التبرعات المجلس من تقديم توصيات بشأن المنح في دورته الثالثة والثلاثين المزمع عقدها من 18 إلى 22 تشرين الأول/أكتوبر 2010. وستُصرف المنح التي سيوصى بها خلال الدورة المقبلة للمجلس في كانون الثاني/يناير 2011 عن الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Le Comité comprend que, s'agissant en particulier du chapitre 33, de nouveaux éléments d'information essentiels pour l'examen des ressources demandées sont apparus, mais il n'en souligne pas moins que, sauf circonstances extraordinaires, c'est sur la base du projet de budget-programme initial que les décisions doivent être prises. | UN | وفي حين أن اللجنة تفهم، وبخاصة فيما يتعلق بالباب 33، أنه قد استجدت معلومات إضافية على درجة من الأهمية للنظر في الاحتياجات من الموارد، فإنها تشدد على أن وثيقة الميزانية الأولية ينبغي أن تكون هي الأساس الذي يستند إليه في اتخاذ القرار إلا في ظروف استثنائية. |