"est temps que" - Traduction Français en Arabe

    • حان الوقت
        
    • آن الأوان لأن
        
    • آن الأوان لكي
        
    • قد حان لكي
        
    • قد حان لأن
        
    • أن الوقت قد
        
    • الأوان أن
        
    • آن أوان
        
    • أنه وقت
        
    • قد حان كي
        
    • آن اﻷوان كي
        
    • آن لكي
        
    • إن الوقت قد
        
    • حان وقت أن
        
    • بأن الوقت قد حان
        
    Il est temps que les Nations Unies reconnaissent que les personnes âgées constituent un groupe important. UN لقد حان الوقت لكي تقرَ الأمم المتحدة بأن كبار السن يشكلون مجموعة رئيسية.
    Il est temps que le Comité spécial se mette au travail. UN لقد حان الوقت الذي تبدأ فيه اللجنة المخصصة عملها.
    Ces éléments dépassent clairement les moyens des pays les plus pauvres, et il est temps que les pays riches tiennent leurs promesses. UN وهي عناصر من الواضح أنها فوق إمكانيات أفقر البلدان، وقد حان الوقت اليوم لأن تفي البلدان الغنية بوعودها.
    Il est temps que les gouvernements mettent en œuvre les recommandations internationales contractées par leur État. UN وقد آن الأوان لأن تفعّل الحكومات تفعيلا حقيقيا التوصيات الدولية التي انضمت إليها دولها.
    Je pense qu'il est temps que tu le laisses partir. Open Subtitles أعتقد أنه آن الأوان لكي تدعيه يرقد بسلام
    On pense qu'il est temps que tu sois ta propre patronne. Open Subtitles نعتقد بان الوقت قد حان لكي تديري عملك الخاص
    Il est temps que cette résolution, qui a reçu l'appui quasiment unanime de l'Assemblée, soit effectivement mise en pratique. UN وقد حان الوقت لترجمة ذلك القرار، الذي حصل على تأييد يقارب الإجماع من الجمعية العامة، إلى حقيقة واقعة.
    Il est temps que la Palestine soit représentée à part entière à l'ONU. UN وقد حان الوقت لفلسطين أن تكون ممثلة تمثيلاً كاملاً في الأمم المتحدة.
    Il est temps que cette administration arrête de se cacher derrière Open Subtitles حان الوقت لهذه الإدارة بأن تتوقف عن الاختباء وراء
    Il est temps que tu commences à t'en occuper toi-même. Open Subtitles حان الوقت لكي تتعامل مع هذه الامور بنفسك
    Il est temps que nous fassions notre propre bien et mal. Open Subtitles حسنٌ، رأيي أنه حان الوقت لنحدد الصحيح لنا والخاطئ
    Peut-être qu'il est temps que M. Reese et moi fassions un peu de bénévolat. Open Subtitles وربما حان الوقت السيد ريس وأنا فعلت قليلا للمصلحة العامة العمل.
    Il est temps que vous commenciez à nous traiter comme tel. Open Subtitles حان الوقت لكم جميعا للتعامل معها على هذا النحو.
    Je n'aurai pas besoin de la boîte, donc il est temps que tu retournes au Tartare. Open Subtitles أنا لن اكون بحاجة لصندوق لذلك حان الوقت بالنسبة لك العودة الى الجحيم
    Il est temps que l'UNODC mette en place une structure spécifique pour l'appui aux opérations sur le terrain. UN وقد آن الأوان لأن يضع المكتب هيكلاً محدداً يكفل دعم العمليات الميدانية.
    Avant toutes choses, il est temps que nous concentrions notre attention sur l'impact de nos activités collectives sur la vie des Afghans ordinaires. UN وأهمّ ما في الأمر أنه قد آن الأوان لأن نلتفت إلى تأثير أنشطتنا الجماعية على حياة المواطن الأفغاني العادي.
    Il est temps que le Président Abbas fasse enfin entendre sa voix et condamne sans hésitation et sans équivoque les actes terroristes commis depuis la bande de Gaza. UN وقد آن الأوان لأن يرفع الرئيس عباس، رئيس السلطة الفلسطينية، صوته وأن يدين الإرهاب الآتي من قطاع غزة، دون تردد أو مواربة.
    Il est temps que le Gouvernement envoie des signaux très forts pour dissuader les fossoyeurs de la liberté de la presse. UN فقد آن الأوان لكي تتخذ الحكومة تدابير قوية جداً لردع أعداء حرية الصحافة.
    Il est temps que l'Assemblée générale prenne position sur cette question. UN وقالت إنه آن الأوان لكي تتخذ الجمعية العامة موقفا واضحا بشأن هذه المسألة.
    Il est temps que l'Algérie se plie à la demande populaire et ouvre les camps de Tindouf. UN وأضاف أن الوقت قد حان لكي تذعن الجزائر للمطالب الشعبية وتفتح مخيمات تندوف.
    Puisque nous en sommes aux provocations, je crois qu'il est temps que je fasse part du but de ma visite. Open Subtitles بما أننا نتحدّث عن الأمور الاستفزازيّة، أعتقد أن الوقت قد حان لأن أصرّح عن سبب زيارتي
    Au vu des enseignements tirés de situations semblables, il est temps que les acteurs bilatéraux intensifient leurs efforts dans ce secteur. UN ونستخلص من تجارب مماثلة أن الوقت قد حان لقيام العناصر الفاعلة الثنائية بتوسيع مشاركتها في هذا القطاع.
    Cela fait trop longtemps qu'un groupe d'États Membres paie pour les autres et il est temps que cette situation cesse. UN ومنذ فترة زمنية طويلة ومجموعة من الدول الأعضاء تدفع عن غيرها وآن الأوان أن يوضع حد لهذه الحال.
    Ce faisant, il est temps que les questions de désarmement et de non-prolifération bénéficient d'un traitement égal. UN ولتحقيق ذلك الهدف آن أوان إعطاء مسائل نزع السلاح ومنع الانتشار معالجة متساوية.
    Je ne sais pas, mais... il est temps que tu quittes l'appartement. Open Subtitles لا أعرف لكن أعتقد أنه وقت التحرك
    Le Conseil estime qu'il est temps que l'Assemblée générale réexamine les modalités de rémunération des juges du Tribunal d'appel. UN ويرى المجلس أن الوقت قد حان كي تعيد الجمعية العامة النظر في الطريقة التي يجري بها تحديد أجور قضاة محكمة الاستئناف.
    Il est temps que ces institutions concentrent leurs efforts sur la mise en valeur des ressources humaines, et en ce qu'elles sont distinctes des autres moyens de développement. UN لقد آن اﻷوان كي تركز هذه الهيئات على التنمية البشرية بوصفها أمرا له كيانه المتميز عن تمويل التنمية.
    Je crois qu'il est temps que nous regardions en face certaines vérités non dites sur la pauvreté. UN وأعتقد أن الأوان قد آن لكي نواجه جميعا بعض الحقائق عن الفقر لم ينطق بها.
    Il est temps que l'ONU accepte la réalité et qu'elle cesse de prétendre que la République de Chine (Taiwan) n'existe pas. UN وقال إن الوقت قد حان لكي تتقبل اﻷمم المتحدة الحقائق وتكف عن التظاهر بعدم وجود جمهورية الصين في تايوان.
    Il est temps que tu te pardonnes. Open Subtitles ‫حان وقت أن تسامحي نفسك أنت أيضاً.
    Ne penses-tu pas qu'il est temps que je débute l'entraînement ? Open Subtitles ألا تظنين بأن الوقت قد حان لأبدأ تدريبي ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus