L'État partie est tenu de prendre des mesures pour empêcher que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ ما يلزم من التدابير للحيلولة دون حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل. |
L'État partie est tenu de prendre les dispositions qui s'imposent pour que ne se produisent plus à l'avenir pareilles violations. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
L'État partie est tenu de prendre des mesures pour éviter que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ تدابير لمنع حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
De plus, l'État partie est tenu de prendre des mesures pour éviter que des violations analogues ne se reproduisent. | UN | ويقع على عاتق الدولة الطرف أيضاً التزام باتخاذ تدابير لمنع تكرار انتهاكات مشابهة في المستقبل. |
L’État partie est tenu de prendre des mesures pour garantir le droit à la vie de toutes les personnes, y compris les femmes qui décident de mettre un terme à leur grossesse. | UN | وعلى الدولة الطرف واجب اتخاذ تدابير تضمن حق الحياة لجميع الأشخاص، بما في ذلك في حالات إنهاء الحمل. |
L'État partie est tenu de prendre les mesures qui s'imposent pour que de telles violations ne se reproduisent plus. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ تدابير مناسبة لضمان ألا تحدث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
L'État partie est tenu de prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
L'État partie est tenu de prendre des mesures pour que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ تدابير لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
L'État partie est tenu de prendre les mesures nécessaires pour garantir à l'auteur une réparation appropriée, notamment sous la forme d'une indemnisation. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حصول صاحب البلاغ على انتصاف مناسب بما في ذلك التعويض. |
L'État partie est tenu de prendre des mesures pour que des violations analogues ne se reproduisent pas. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ تدابير من أجل منع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
L'État partie est tenu de prendre des mesures appropriées pour faire en sorte que l'auteur obtienne une réparation appropriée y compris sous forme d'indemnisation. | UN | وهي ملزمة باتخاذ تدابير مناسبة لجبر صحب البلاغ بصورة ملائمة بما في ذلك بالتعويض. |
L'État partie est tenu de prendre des mesures pour que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
De plus, l'État partie est tenu de prendre des mesures pour éviter que des violations analogues ne se reproduisent. | UN | ويقع على عاتق الدولة الطرف أيضاً التزام باتخاذ تدابير لمنع تكرار انتهاكات مشابهة في المستقبل. |
Celui-ci est tenu de prendre les arrangements nécessaires pour que les survols puissent commencer à un point situé sur son territoire qui soit assez près de la zone à inspecter.] | UN | والدولة الطرف مضيفة التفتيش الموقعي عليها التزام باتخاذ الترتيبات اللازمة لكي ينشأ التحليق من داخل اقليمها ومن نقطة قريبة نسبيا من المنطقة المقرر تفتيشها.[ |
Celui-ci est tenu de prendre les dispositions nécessaires pour que les survols puissent commencer à un point situé sur son territoire qui soit assez près de la zone à inspecter.] | UN | والدولة الطرف مضيفة التفتيش الموقعي عليها التزام باتخاذ الترتيبات اللازمة لكي ينشأ التحليق من داخل اقليمها ومن نقطة قريبة نسبيا من المنطقة المقرر تفتيشها.[ |
83. En vertu de l'article 47 de la Constitution, l'État est tenu de prendre des mesures de développement économique et de protection sociale afin d'assurer à ses citoyens un niveau de vie suffisant. | UN | 83- وفقاً للمادة 47 من الدستور، على الدولة واجب اتخاذ تدابير التنمية الاقتصادية والحماية الاجتماعية، لضمان مستوى معيشي لائق لمواطنيها. |
23. L'expression < < obligations positives > > , dans le domaine des droits de l'homme, s'entend des dispositions en vertu desquelles un État est tenu de prendre des mesures concrètes pour garantir la jouissance effective des droits protégés par un instrument. | UN | 23- يشير مفهوم الالتزامات الإيجابية فيما يتعلق بحقوق الإنسان إلى الالتزامات التي تفرض على الدول واجب اتخاذ إجراءات إيجابية من أجل ضمان التمتع الفعال بالحقوق المحمية. |
L'État partie est tenu de prendre des mesures pour éviter que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. | UN | كذلك فإن على الدولة الطرف التزاما باتخاذ تدابير لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Il est également inscrit dans la Constitution que le Gouvernement reconnaît le droit des personnes de bénéficier de services juridiques, et qu'il est tenu de prendre toutes les mesures raisonnables et nécessaires pour fournir ces services. | UN | وينص الدستور أيضا على اعتراف الحكومة بحق الشعب في الخدمات القضائية، وهي مُلزمة باتخاذ كل الخطوات المعقولة واللازمة لتوفير الخدمات المذكورة. |
En tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil de sécurité est tenu de prendre à ce sujet les mesures qui s'imposent pour protéger le processus de paix déjà fragile. | UN | وإن مجلس اﻷمن، بوصفه الهيئة المسؤولة عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين، ملزم باتخاذ تدابير مناسبة في هذا الصدد لحماية عملية السلام الهشة بالفعل. |
L'État partie est tenu de prendre des mesures pour éviter que de telles violations ne se reproduisent, notamment en adaptant sa législation aux dispositions du Pacte. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمةٌ بتجنُّب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، وذلك بسبلٍ منها تكييف تشريعاتها مع أحكام العهد. |