"est toujours en cours" - Traduction Français en Arabe

    • لا يزال جارياً
        
    • لا يزال قيد
        
    • الأول لا تزال جارية
        
    • لا تزال قيد النظر
        
    • لم ينته بعد
        
    • زال مستمر
        
    • مستمراً
        
    • زال جاريا
        
    Comme le programme est toujours en cours, ces coûts ne sont pas définitifs. UN ونظراً إلى أن البرنامج لا يزال جارياً فإن هذه التكاليف ليست نهائية.
    Comme le programme est toujours en cours, ces coûts ne sont pas définitifs. UN ونظراً إلى أن البرنامج لا يزال جارياً فإن هذه التكاليف ليست نهائية.
    Au moment du présent rapport, l'évaluation de l'impact et la réalisation des objectifs est toujours en cours sous les auspices du Ministère fédéral de l'éducation. UN الرد: عند كتابة هذا التقرير كان تقييم الأثر وإحراز الغايات في هذا الصدد لا يزال جارياً برعاية وزارة التعليم الاتحادية.
    La loi est toujours en cours d'élaboration et il n'est donc pas possible d'en fournir le texte. UN ونظراً لأن القانون لا يزال قيد الإعداد فإنه لا يمكن إتاحة المسوّدة الخاصة به.
    9. Le Comité constate que le débat sur l'opportunité d'adhérer au premier Protocole facultatif est toujours en cours. UN 9- وتلاحظ اللجنة أن المناقشة المتعلقة بما إذا كان من الملائم الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الأول لا تزال جارية.
    Dans ce dossier, une plainte pénale a été déposée au nom de M. Cifuentes. L'affaire est toujours en cours. UN وفي هذه القضية، قدمت شكوى جنائية بالنيابة عن الضحية وهي لا تزال قيد النظر.
    Le Ministre de l'intérieur a ouvert une enquête, qui est toujours en cours. UN وفتح وزير الداخلية تحقيقا في مقتله لم ينته بعد.
    À l'époque où le présent document a été établi, le rapport d'examen initial est toujours en cours dans le cas de l'Australie. UN وقت إعداد هذه الوثيقة، كان الاستعراض الأولي لأستراليا لا يزال جارياً.
    Le Comité relève également que, six ans après l'enregistrement de la plainte de l'auteur par la Commission nationale des droits de l'homme, l'enquête est toujours en cours. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التحقيق لا يزال جارياً بعد مرور ست سنوات على تسجيل شكوى صاحبة البلاغ لدى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le Comité relève également que, six ans après l'enregistrement de la plainte de l'auteur par la Commission nationale des droits de l'homme, l'enquête est toujours en cours. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التحقيق لا يزال جارياً بعد مرور ست سنوات على تسجيل شكوى صاحبة البلاغ لدى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Note: Le tableau ne comporte pas d'informations sur l'Australie, le Bélarus et la Croatie parce que l'examen du rapport initial de ces Parties est toujours en cours ou n'a pas encore débuté. UN ملاحظة: لا يتضمن الجدول معلومات عن أستراليا وبيلاروس وكرواتيا، لأن استعراض التقرير الأولي فيما يخص هذه الأطراف إما أنه لا يزال جارياً أو لم يبدأ بعد.
    Note: Les chiffres indiqués ci-dessus ne prennent pas en compte l'Australie, le Bélarus et la Croatie parce que l'examen du rapport initial de ces Parties est toujours en cours ou n'a pas encore débuté. UN ملاحظة: لا تشمل الأرقام أعلاه أستراليا وبيلاروس وكرواتيا، لأن استعراض التقرير الأولي، فيما يخص هذه الأطراف، إما أنه لا يزال جارياً أو لم يبدأ بعد.
    7.3 S'agissant de l'exigence d'épuisement des recours internes, le Comité prend note de l'argument de l'État partie selon lequel la Cour suprême a examiné la requête en mandamus présentée par l'auteur le 12 mai 2008 de la manière prévue par son règlement et que cette procédure est toujours en cours. UN 7-3 وفيما يتعلق بمطلب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة دفع الدولة الطرف بأن المحكمة العليا قد نظرت في طلب أمر الامتثال المقدم من صاحب البلاغ في 12 أيار/ مايو 2008، كما تقضي لوائحها، وأن هذا الإجراء لا يزال جارياً.
    4. La Coalition des organisations de la société civile relève également que le Gouvernement a récemment révisé le Code pénal de 1956 et le Code de la famille mais que la réforme du Code de procédure pénale de 1961 commencée il y a plus de sept ans est toujours en cours, ce qui entraîne des incohérences dans l'application de la loi. UN 4- وأشار ائتلاف منظمات المجتمع المدني أيضاً إلى أن الحكومة قامت في الفترة الأخيرة بتنقيح قانون العقوبات لعام 1956 وقانون الأسرة، إلاّ أن تنقيح مدونة الإجراءات الجنائية لعام 1961 لا يزال جارياً منذ سبعة أعوام، وهو ما أدى إلى تضارب في تطبيق القانون(10).
    Le projet de loi, qui est toujours en cours d'examen par le Gouvernement, concerne l'incrimination des agissements décrits dans les 13 instruments internationaux pertinents relatifs au terrorisme. UN ويولي مشروع القانون التشريعي الذي لا يزال قيد المناقشة داخل الفرع التنفيذي الاعتبار لتجريم أشكال السلوك المشروحة في 13 من الصكوك الدولية الهامة بشأن الإرهاب.
    La question est toujours en cours d'examen. Le cas de la personne transgenre qui a été soulevé n'est pas encore jugé. La délégation n'est donc pas en mesure de la commenter. UN والأمر لا يزال قيد المناقشة ولا تزال قضية مغاير الهوية الجنسية التي أثيرت معروضة أمام المحاكم ولذلك لا يستطيع الوفد التعليق عليها.
    9) Le Comité constate que le débat sur l'opportunité d'adhérer au premier Protocole facultatif est toujours en cours. UN 9) وتلاحظ اللجنة أن المناقشة المتعلقة بما إذا كان من الملائم الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الأول لا تزال جارية.
    Dans ce dossier, une plainte pénale a été déposée au nom de M. Cifuentes. L'affaire est toujours en cours. UN وفي هذه القضية، قدمت شكوى جنائية بالنيابة عن الضحية وهي لا تزال قيد النظر.
    Ce tableau indique également que l'examen des documents sur l'état de préparation est toujours en cours pour sept administrateurs de systèmes de registres UE. UN وتشير النتائج أيضاً إلى أن استعراض وثائق الجاهزية الخاصة بسبع جهات من الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات في الاتحاد الأوروبي لم ينته بعد.
    L'enquête sur le crash qui a tué le vice amiral Gardner et Jason Carter est toujours en cours, et les dernières informations suggèrent que cette histoire est loin d'être terminée. Open Subtitles التحقيق المتعلق بحادث الطائرة (الذي قتل الأدميرال (غاردنر و(جاسون كارتر) ما زال مستمر وهذه التطورات الأخيرة توحي
    C'est toujours en cours. Open Subtitles هذا ما زال مستمراً.
    Le 27 novembre 1992, le tribunal administratif a ordonné la poursuite de l'enquête pour recueillir de nouveaux éléments de preuve; selon l'État partie, cette enquête est toujours en cours, plus de 18 mois après. UN وفي ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر أمرت المحكمة اﻹدارية بجمع مزيد من اﻷدلة، وذكرت الدولة الطرف أن البحث ما زال جاريا عن هذه اﻷدلة بعد أكثر من ١٨ شهرا من صدور اﻷمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus