"est tout simplement" - Traduction Français en Arabe

    • هي ببساطة
        
    • هو ببساطة
        
    • وبكل بساطة
        
    • بكل بساطة
        
    • ببساطة أمر
        
    La tentative nord-coréenne de défier le Commandement des Nations Unies est tout simplement destinée à déstabiliser la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne. UN ومحاولة كوريا الشمالية للنيل من قيادة الأمم المتحدة هي ببساطة محاولة لزعزعة السلم والأمن لشبه الجزيرة الكورية.
    Notre politique est tout simplement proaméricaine, ainsi qu'on peut s'y attendre. UN فسياستنا هي ببساطة شديدة مناصرة لأمريكا كما تتوقعون.
    Dans ces conditions, dire que les objectifs à long terme étaient définis et des fonds alloués à cette fin est tout simplement faux. UN ولهذا، فإن القول بأن اﻷهداف الطويلة اﻷجل قد حددت وأن اﻷموال قد خصصت، هو ببساطة قول عار عن الصحة.
    Violet, je vous aime, mais votre plan est tout simplement naïf. Open Subtitles البنفسج، وأنا أحبك ولكن خطة الخاص بك هو ببساطة ساذجة.
    167. Dans de nombreux cas, la défense n'est tout simplement pas assurée. UN ١٦٧ - وفي حالات عديدة وبكل بساطة لا تجري ممارسة الدفاع.
    Il est tout simplement impossible à la Commission d'examiner avec l'attention voulue les points inscrits à son ordre du jour. UN وبكل بساطة ليس في مقدور اللجنة النظر في بنود جدول أعمالها بما تستحقه من عناية.
    Le sport est tout simplement trop important pour être l'apanage des seuls garçons. UN والألعاب الرياضية بكل بساطة في غاية الأهمية بحيث لا تترك للفتيان وحدهم.
    La Commission a fondé sa décision sur la conduite des parties, et il est très difficile d'imaginer qu'une seule propriété soit administrée par deux nations; c'est tout simplement impossible. UN لقد بنت اللجنة قرارها على سلوك الطرفين، ومن الصعوبة تصور أن يخضع منزل واحد لسيطرة دولتين، ذلك ببساطة أمر مستحيل.
    Le fait que 15 gouvernements et 30 groupes rebelles utilisent ces armes est tout simplement inacceptable. UN وحقيقة أن هناك 15 حكومة و 30 جماعة من جماعات المتمردين تستخدم هذه الأسلحة هي ببساطة تامة أمر لا يمكن قبوله.
    Hormis la dimension politique évidente, le processus dans son ensemble est tout simplement une question d'application de la loi. UN إن هذه العملية بأكملها، فضلا عن بعدها السياسي الواضح، هي ببساطة مسألة تتعلق بتنفيذ القانون.
    Dans d'autres cas, l'ONU n'est tout simplement pas l'organisation la plus appropriée pour mener à bien certaines activités. UN وفي حالات أخرى، نجد أن اﻷمم المتحدة هي ببساطة غير مناسبة للقيام بأنشطة تنفيذية.
    Ceci est tout simplement inexact - aucun permis n'est requis pour se rendre d'une ville à une autre en Cisjordanie; UN وهذه المعلومة هي ببساطة غير صحيحة، إذ لا يُطلب الحصول على أي تصريح للسفر من مدينة إلى أخرى داخل الضفة الغربية.
    Et peut-être la meilleure vengeance est tout simplement de l'expulser de notre vie tout à fait. Open Subtitles وربما أفضل الانتقام هو ببساطة طرده من حياتنا تماما.
    Un justicier est tout simplement quelqu'un qui viole la loi afin de punir un criminel pour ce qu'ils croient être juste ... pour ce qu'ils croient être la Justice. Open Subtitles الإقتصاص هو ببساطة خرق أحد للقانون من أجل معاقبة مجرم لأجل ما يظنه صائباً لما يظن أنه عادلاً
    Ce à quoi vous faites face est tout simplement la volonté du peuple. Open Subtitles ما انت تفكر به ضده هو ببساطة رغبة الاشخاص
    Nous sommes plutôt d'avis que le fait de subordonner la tenue de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles à celle de négociations sur l'espace n'est, tout simplement, qu'une tentative mal déguisée de blocage complet des négociations sur le traité en question. UN ونرى بالأحرى أن ربط معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بإجراء مفاوضات تتعلق بالفضاء الخارجي إنما هو ببساطة جهد مقنع بغير حذق لسد الطريق كلية أمام مفاوضات المواد الانشطارية.
    Toute autre approche est tout simplement inenvisageable dans le domaine de la sécurité, chaque État ayant ses propres intérêts légitimes à défendre, intérêts qui ne peuvent être ignorés. UN وأي نهج آخر هو بكل بساطة غير مقبول في مجال الأمن، حيث إن لكل دولة مصالحها المشروعة الخاصة. ولا يمكن تجاهل هذه المصالح.
    La partialité dont a fait preuve le Conseil des droits de l'homme lorsqu'il s'est penché sur cet incident est tout simplement inacceptable. UN إن الطريقة المتحيزة التي تعامل بها مجلس حقوق الإنسان مع ذلك الحادث غير مقبولة بكل بساطة.
    C'est tout simplement le droit d'exploiter et d'utiliser la terre, et la Cour suprême limite considérablement l'exploitation qui peut être faite de la terre. UN وهو بكل بساطة يتمثل في استخدام الأرض واحتلالها وهناك قيد مهم تضعه المحكمة العليا على استخدام الأرض.
    Il est tout simplement inacceptable que, chaque année, 9,7 millions d'enfants meurent avant leur cinquième anniversaire, surtout que la plupart de ces morts, causées par la maladie et la malnutrition, auraient pu être évitées. UN إن موت 9.7 مليون طفل سنوياً قبل بلوغهم الخامسة من عمرهم هو ببساطة أمر غير مقبول،ولا سيما أن معظم تلك الوفيات ناجمة عن أسباب يمكن الوقاية منها كالمرض وسوء التغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus