Les DTS en circulation actuellement ne représentant que moins de 4 % des réserves mondiales, leur rôle est très limité. | UN | وتضطلع حقوق السحب الخاصة، التي تُمثل حاليا أقل من 4 في المائة من إجمالي الأرصدة الاحتياطية العالمية، بدور محدود جدا. |
L'accès à l'eau courante destinée à la consommation est très limité. | UN | إن الحصول على المياه الجارية للاستهلاك محدود جدا. |
Le recours à la mise en détention est très limité. | UN | ولا يُلجأ إلى الاحتجاز إلا بقدر محدود للغاية. |
Il constate que l'accès à l'éducation préscolaire est très limité. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن إمكانية الوصول إلى التعليم في مرحلة ما قبل المدرسة الابتدائية، محدود للغاية. |
Le trafic passager est très limité entre la Somalie et l'aéroport Wilson. | UN | وحركة الركاب من الصومال إلى مطار ويلسون محدودة للغاية. |
Cependant, le nombre de réunions déclarées illégales est très limité. | UN | إلا أن عدد الاجتماعات غير القانونية محدود جداً. |
De ce fait, le financement des services destinés aux toxicomanes est très limité. | UN | وكنتيجة لذلك فان الأموال المخصصة عموما لتقديم الخدمات لمتعاطي المخدرات محدودة جدا. |
Cet état de choses fait que l'accès à l'information du peuple guinéen est très limité. | UN | وعليه فإن الفرص المتاحة لشعب غينيا الاستوائية للاطلاع على المعلومات محدودة جداً. |
Ceci s'applique aussi aux nombreuses résolutions relatives à la revitalisation de l'Assemblée, dont le niveau d'application est très limité. | UN | وهذا ينطبق على العديد من القرارات بشأن تنشيط الجمعية العامة، التي ظل تنفيذها محدودا للغاية في الواقع. |
L'accès à un travail convenable et à des postes de dirigeants et de décideurs est très limité dans de nombreux pays. | UN | ويعد الحصول على العمل اللائق، وعلى الوظائف القيادية، وعلى المناصب في مجال صنع القرار محدوداً للغاية في بلدان كثيرة. |
Plus précisément, le nombre d'occupations où des femmes sont représentées est très limité. | UN | وعلى نحو أدق، فعدد المهن التي تمثل فيها المرأة محدود جدا. |
Notre rôle est très limité et tient plutôt de la formalité. | UN | ودورنا محدود جدا وهو أشبه بالناحية الشكلية. |
Pourtant, l'accès à des données sur la criminalité, qui soient comparables sur le plan international, est très limité. | UN | غير أن توافر معلومات قابلة للمقارنة الدولية عن الجريمة على الصعيد الدولي محدود جدا. |
L'État partie affirme que le risque de torture dans un centre de détention est très limité. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن خطر التعذيب في مركز الاحتجاز محدود للغاية. |
L'accès aux préservatifs est très limité et leur distribution très faible, surtout dans la plupart des villages ruraux. | UN | والحصول على الرفال محدود للغاية لأنه لا يوزع إلا على نطاق ضيق جدا ، ولا سيما في معظم قطاع القرى الريفية. |
Le plébiscite (dont le champ est très limité) permet d'adopter les décisions de révision constitutionnelle. | UN | ويتم عن طريق الاستفتاء - ونطاقه محدود للغاية - اعتماد قرارات الاصلاح الدستوري. |
En outre, leur accès à des avoirs tels que la terre et le crédit est très limité. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن إمكانيات إفادتهم من الأصول، مثل الأراضي، محدودة للغاية. |
Si les femmes apportent une contribution considérable à l'économie des pays en développement par leur travail, leur accès aux ressources clefs est très limité. | UN | ورغم أن عمل المرأة يسهم إسهاما حاسما في اقتصادات البلدان النامية، فإن سبل وصول المرأة إلى الموارد الرئيسية محدودة للغاية. |
Le réseau de distribution public est très limité et, là où il existe, il est peu fiable à cause des coupures d'électricité. | UN | وبالنسبة لإمدادات الشبكة العامة فإنها محدودة للغاية - وحين تتوافر تكون غير مستقرة وبالتالي لا يعول عليها. |
C'est très limité. Il ne mange que certaines choses, | Open Subtitles | لديه نظام غذائي محدود جداً أنه يأكل فقط أشياء معينة |
194. L'accès à l'électricité est très limité en milieu rural. | UN | 194- وأما الإمداد بالكهرباء فهو محدود جداً في الريف. |
L'accès aux prêts bancaires est très limité en Haïti. | UN | لا تتوافر في هايتي إلا إمكانية محدودة جدا للحصول على القروض المصرفية. |
Il ressort des résultats préliminaires que le commerce est très limité au sein de la région et que la crise récente l'a restreint encore davantage. | UN | وتشير النتائج الأولية إلى أن التجارة البينية داخل المنطقة كانت محدودة جدا وأن الأزمة التي وقعت مؤخرا كبلتها بمزيد من القيود. |
Leur champ d'activités est très limité. | UN | وتضطلع هذه المكاتب بمجموعة محدودة جداً من الأنشطة. |