Toutefois, le changement est faible et il est trop tôt pour dire s'il est provisoire ou non. | UN | بيد أن هذا التغيير ضئيل، ومن السابق لأوانه البت فيما إن كان مؤقتا أم لا. |
Il est trop tôt pour dire si les Protocoles de Palerme subiront le même sort. | UN | ومن السابق لأوانه تقييم ما إذا كان بروتوكولا باليرمو سيواجها بالمصير نفسه. |
Il est trop tôt pour dire si les Protocoles de Palerme subiront le même sort. | UN | ومن السابق لأوانه تقييم ما إذا كان بروتوكولا باليرمو سيواجها بالمصير نفسه. |
Une société de conseil a été engagée pour évaluer les résultats, mais il est trop tôt pour savoir ce qu'ils seront. | UN | وذكرت أنه تم استئجار شركة استشارات خارجية لتقييم النتائج ولكن من المبكر جدا معرفة ما هي هذه النتائج. |
Elles étudieront attentivement les recommandations du Secrétaire général relatives au nouveau système, sachant que celui-ci évolue encore et qu'il est trop tôt pour évaluer de manière précise les besoins à long terme qui y sont associés. | UN | في حين أن الوفود ستدرس توصيات الأمين العام بعناية، فإنها تعتبر أن النظام الجديد لا يزال يتطور، وبالتالي، فمن السابق لأوانه إجراء تقييم دقيق لاحتياجاته من الموارد على المدى الطويل. |
Le requérant réitère donc l'argument selon lequel il est trop tôt pour déterminer si les mesures prises par les autorités haïtiennes en la matière ont été efficaces. | UN | ويكرر صاحب الشكوى الحجة التي تفيد بأن من السابق لأوانه تحديد ما إذا كانت التدابير التي اتخذتها السلطات الهايتية في هذا المجال فعالة. |
Il est trop tôt pour évaluer les résultats de la loi de 2010 relative à la violence domestique. | UN | ومن السابق لأوانه تقييم نتائج قانون عام 2010 المتعلق بالعنف المنزلي. |
Il est trop tôt pour déterminer s'il s'agit ou non de tendances durables ou pour en identifier clairement les raisons. | UN | ومن السابق لأوانه أن يقال إن هذه الاتجاهات دائمة أو أن تحدد بوضوح الأسباب المحتملة لذلك. |
Il est trop tôt pour savoir si cet assouplissement du blocus atténuera la crise humanitaire à Gaza. | UN | ومن السابق لأوانه معرفة ما إذا كان هذا التعديل الطارئ على الحصار سيؤدي إلى تخفيف حدة الأزمة الإنسانية في غزة. |
Toutefois, tant que les enquêtes et la procédure judiciaire sur cette affaire ne sont pas terminées, il est trop tôt pour que l'Assemblée générale se prononce. | UN | ولكن ريثما تستكمل التحقيقات والعمليات القضائية، من السابق لأوانه أن تبدي الجمعية العامة رأيا بشان المسألة. |
Le requérant réitère donc l'argument selon lequel il est trop tôt pour déterminer si les mesures prises par les autorités haïtiennes en la matière ont été efficaces. | UN | ويكرر صاحب الشكوى الحجة التي تفيد بأن من السابق لأوانه تحديد ما إذا كانت التدابير التي اتخذتها السلطات الهايتية في هذا المجال فعالة. |
Le système de fichier récemment mis en place pourrait aider à cet égard, mais il est trop tôt pour le dire. | UN | ونظام قائمة المرشحين المقبولين الذي نفّذ مؤخرا قد يساعد في هذا الصدد، ولكن من السابق لأوانه الحكم على ذلك. |
Toutefois, la plupart de ces initiatives sont toujours en cours et il est trop tôt pour faire rapport sur les résultats. | UN | لكن، لا يزال معظم تلك المبادرات جاريا ومن السابق لأوانه الإبلاغ بالنتائج. |
Nous pensons aussi qu'il est trop tôt pour nous prononcer définitivement à ce sujet. | UN | ونعتقد كذلك أنه من المبكر جدا إصدار حكم نهائي. |
Il est trop tôt pour évaluer l'impact de la loi relative aux enfants, qui est entrée en vigueur en mars 2002. | UN | 34- وأشارت إلى أنه من المبكر جدا تقييم أثر قانون الطفل، الذي دخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2002. |
Des mesures fiscales ou financières ont récemment été adoptées mais il est trop tôt pour en évaluer l'impact. | UN | وأُدخلت مؤخراً وسائل ضريبية بوصفها أداة للسياسة العامة، ولكن لا يزال من السابق ﻷوانه تقييم تأثيرها. |
M. Nascentes da Silva (Brésil) dit qu'il est trop tôt pour formuler des conclusions et des recommandations. | UN | 65 - السيد ناسينتيز دا سيلفا (البرازيل): قال إن الوقت مازال مبكرا للتوصل إلي استنتاجات وتوصيات. |
Il est trop tôt pour mesurer les résultats de ces projets. | UN | ولم يحن الوقت بعد لصدور نتائج عن هذين المشروعين. |
Encore une fois, il est trop tôt pour le dire. | Open Subtitles | أكرر، هذا سابق لأوانه |
C'est trop tôt pour le bébé. | Open Subtitles | ولكنه من المبكر جداً على الطفل أن يولد |
Il n'y a pas d'hémorragies nouvelles ou restantes, mais il est trop tôt pour savoir combien de fonctions il récupérera ou s'il y'aura des pertes. | Open Subtitles | لا يوجد نزيف جديد أو متكرر لكن الوقت مبكر على معرفة كم وظائف المخ التي سيستعيدها أو إن كان به عجز |
Est-ce que c'est trop tôt pour moi ? | Open Subtitles | هل من المبكر جدا بالنسبة لي؟ |
Il considère toutefois qu'il est trop tôt pour tirer de telles conclusions à ce stade de la mise en œuvre du nouveau système de justice interne. | UN | إلا أن اللجنة تقر بأنه لا يزال من المبكر للغاية استخلاص هذه الاستنتاجات في هذه المرحلة من تنفيذ النظام الجديد للعدل الداخلي. |
Deux choses : il est trop tôt pour tirer des conclusions et... sache que je suis là. | Open Subtitles | هنالك امران اظن انه من المبكر جدا ان نقفز ونستخلص النتائج والآخر : |
Il est trop tôt pour que vous parliez de retraite. | Open Subtitles | الكلام عن التقاعد مبكراً بالنسبة لك |
Je ne sais pas, il est trop tôt pour le dire, je ne sais pas ce que je ressens. | Open Subtitles | لازال التوقيت مبكراً على ذلك لا أعرف حقيقة مشاعري |
Il est trop tôt pour voir quoi que ce soit sur l'échographie, mais vos... | Open Subtitles | من المبكر جداً أن نرى أي شئ على الموجات فوق الصوتية |
L'opération s'est bien passée, mais c'est trop tôt pour le dire. | Open Subtitles | سارت الجراحة بشكل يسير ولكن الوقت مازال مبكر |