"est un instrument essentiel" - Traduction Français en Arabe

    • أداة أساسية
        
    • أداة رئيسية
        
    • صكا أساسيا
        
    • أمر محوري لنجاح
        
    • أداةً أساسية
        
    • صكا بالغ الأهمية
        
    • صك أساسي
        
    • صك رئيسي
        
    Nous devons reconnaître à cet égard que l'aide publique au développement est un instrument essentiel pour répondre aux besoins africains en matière de développement. UN وفي ذلك الصدد، لا بد من أن نسلم بأن المساعدة الإنمائية الرسمية كانت أداة أساسية في تلبية احتياجات التنمية الأفريقية.
    L'éducation est un instrument essentiel lorsqu'on cherche à promouvoir et consolider la paix et à faire avancer les droits de l'homme. UN إن التعليم أداة أساسية لتعزيز السلام وتدعيمه والنهوض بحقوق الإنسان.
    En somme, il est un instrument essentiel de prévention des conflits à l'heure actuelle et pour autant qu'on puisse le prévoir. UN وخلاصة القول، إن نظام الشهادات أداة أساسية لمنع الصراعات في الحاضر والمستقبل المنظور.
    L'Organisation du Traité de sécurité collective est un instrument essentiel permettant de garantir la sécurité et la stabilité dans la zone qui relève de sa responsabilité. UN وتمثل منظمة معاهدة الأمن الجماعي أداة رئيسية لضمان الأمن والاستقرار في المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتها.
    Le Gouvernement roumain considère que le Traité est un instrument essentiel de la sécurité collective. UN 86 - وقال إن حكومة بلده تعتبر المعاهدة صكا أساسيا للأمن الجماعي.
    Pour cela, il faut que l'État puisse compter sur des institutions, des moyens de contrôle et un pouvoir de réglementation importants, par exemple pour mettre en place un secteur financier efficace, ce qui est un instrument essentiel de mobilisation des ressources nationales. UN ويستلزم ذلك أن تكون لدى الحكومة قدرة مؤسسية وإشرافية وتنظيمية قوية، تستطيع بها، مثلا، إنشاء قطاع مالي فعال، وهو أمر محوري لنجاح تعبئة الموارد محليا.
    À notre avis, le TNP est un instrument essentiel pour créer un monde plus sûr et plus pacifique. UN إننا ننظر إلى معاهدة عدم الانتشار باعتبارها أداةً أساسية لتحقيق عالمٍ أشد أماناً وسلاماً.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est un instrument essentiel pour promouvoir le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire. UN وتشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية صكا بالغ الأهمية في تعزيز نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي.
    L'émancipation est un instrument essentiel aux fins de l'élimination de la violence à l'égard des femmes, en permettant à celles-ci de se constituer un capital social et de le développer. UN والنهوض بالمرأة أداة أساسية للقضاء على العنف ضد المرأة بتمكينها من إنشاء رأس مال اجتماعي وتعزيزه.
    L'éducation en matière de droits de l'homme est un instrument essentiel à la réalisation de cet objectif. UN وتعتبر التوعية في مجال حقوق اﻹنسان أداة أساسية لتحقيق هذا الهدف.
    À notre avis, la création de zones exemptes d'armes nucléaires est un instrument essentiel pour consolider le désarmement et la non-prolifération nucléaires. UN ونرى أن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية أداة أساسية الأهمية لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    De l'avis de la représentante de l'Afrique du Sud, ce mécanisme est un instrument essentiel pour lutter contre la sélectivité et la politisation qui avaient caractérisé la Commission des droits de l'homme. UN وترى ممثلة جنوب أفريقيا أن هذه الآلية أداة أساسية لمكافحة الانتقائية والتسييس اللذين اتسمت بهما لجنة حقوق الإنسان.
    L'industrialisation est un instrument essentiel de la promotion et de l'accélération de la croissance et du développement, et un climat favorable aux investissements et aux initiatives du secteur privé est capital pour la création d'emplois productifs. UN فالتصنيع هو أداة أساسية لتعزيز النمو والتنمية والتعجيل بهما، كما إن مناخ الاستثمار المناسب ومبادرة القطاع الخاص جوهريان ﻹيجاد العمالة المنتجة.
    Bien qu'une administration publique efficace est un instrument essentiel pour pouvoir gérer le Rwanda de l'après-guerre, l'appareil administratif a été la principale victime des événements traumatisants de 1994. UN وبينما تعتبر اﻹدارة العامة الفعالة أداة أساسية ﻹدارة رواندا فيما بعد الحرب، كانت اﻷجهزة اﻹدارية الضحية الرئيسية لﻷحداث اﻷليمة التي جرت في عام ١٩٩٤.
    L'Organisation du Traité de sécurité collective est un instrument essentiel pour garantir la stabilité dans la zone relevant de sa responsabilité. UN إن منظمة معاهدة الأمن الجماعي أداة رئيسية لضمان الاستقرار داخل منطقة مسؤوليتها.
    Le système des Nations Unies est un instrument essentiel pour aider les gouvernements à mener à bien cette tâche, à condition toutefois qu'ils soient à même d'instaurer un climat favorable à la réalisation des nombreux objectifs interdépendants de l'agenda pour le développement issu des conférences mondiales. UN وتعد منظومة اﻷمم المتحدة بمثابة أداة رئيسية في أيدي الحكومات في مواجهتها لهذا التحدي. غير أن المنظومة لن تستطيع مساعدة الحكومات في هذه المهمة إلا إذا تمكنت من تعبئة استجابة متسقة للعناصر العديدة والمتداخلة لخطة التنمية التي تمخضت عنها المؤتمرات العالمية.
    C'est un instrument essentiel pour prévenir la torture et les mauvais traitements grâce à la mise en place de mécanismes nationaux de prévention indépendants et efficaces habilités à visiter les lieux de détention. UN ويشكل البروتوكول الاختياري أداة رئيسية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة من خلال ضمان إنشاء آليات وقائية وطنية مستقلة وفعالة مخوَّلة زيارة أماكن الاحتجاز.
    Le Gouvernement roumain considère que le Traité est un instrument essentiel de la sécurité collective. UN 86 - وقال إن حكومة بلده تعتبر المعاهدة صكا أساسيا للأمن الجماعي.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) est un instrument essentiel pour le désarmement nucléaire et la non-prolifération, et l'UE attache la plus haute importance à son entrée en vigueur dans les plus brefs délais. UN تشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية صكا أساسيا لنزع السلاح وعدم الانتشار، ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية قصوى لبدء نفاذها في أقرب موعد ممكن.
    Pour cela, il faut que l'Йtat puisse compter sur des institutions, des moyens de contrфle et un pouvoir de rйglementation importants, par exemple pour mettre en place un secteur financier efficace, ce qui est un instrument essentiel de mobilisation des ressources nationales. UN ويستلزم ذلك أن تكون لدى الحكومة قدرة مؤسسية وإشرافية وتنظيمية قوية، تستطيع بها، مثلا، إنشاء قطاع مالي فعال، وهو أمر محوري لنجاح تعبئة الموارد محليا.
    Le protocole additionnel est un instrument essentiel de l'engagement de la France en faveur de la non-prolifération nucléaire. UN ويعد البروتوكول الإضافي أداةً أساسية لالتزام فرنسا بعدم الانتشار النووي.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) est un instrument essentiel pour le désarmement nucléaire et la non-prolifération et l'Union européenne attache la plus grande importance à son entrée en vigueur le plus tôt possible. UN وتشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية صكا بالغ الأهمية من صكوك نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، ويولي الاتحاد الأوربي الأهمية القصوى لبدء سريان هذه المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    La Convention sur les armes biologiques et à toxines est un instrument essentiel pour prévenir leur mise au point, leur production, leur stockage ou l'utilisation d'agents biologiques ou à toxines en tant qu'armes. UN إن اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية صك أساسي لمنع تطوير أو إنتاج أو تكديس أو استخدام عناصر بيولوجية أو تكسينات كأسلحة.
    La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification est un instrument essentiel en ce qu'elle souligne les liens entre la pauvreté et la dégradation des terres. UN 64 - ثم تطرقت إلي اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر قائلة إنها صك رئيسي لإبراز العلاقات بين الفقر وتدهور الأراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus