"est un obstacle majeur" - Traduction Français en Arabe

    • يمثل عقبة رئيسية
        
    • يشكل عقبة رئيسية
        
    • يمثل عقبة كبرى
        
    • هذا عقبة رئيسية تواجهها
        
    • عقبة كبيرة
        
    • حاجزا رئيسيا
        
    • يشكل عقبة كبرى
        
    Il en résulte une démission collective qui est un obstacle majeur à la mise en œuvre des activités de développement. UN وينجم عن ذلك عزوف جماعي عن العمل يمثل عقبة رئيسية أمام تنفيذ أنشطة التنمية.
    La présence de mines est un obstacle majeur à la réinstallation des citoyens, à la remise en état des infrastructures de transport et, en fait, à la reprise socio-économique. UN إن وجود اﻷلغام يمثل عقبة رئيسية في سبيل إعادة التوطيد، وإصلاح هياكل النقل اﻷساسية، وكذلك في سبيل الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    Son attitude est un obstacle majeur à l'instauration d'un climat de confiance, premier pas vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وقال إن موقفها هذا يشكل عقبة رئيسية أمام توفير مناخ من الثقة يعتبر الخطوة الأولى نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Le mur est un obstacle majeur à toutes les actions menées par la communauté internationale visant à résoudre la question de Palestine, et doit être démoli sans délai. UN وهو يشكل عقبة رئيسية تعترض سبيل كافة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحل قضية فلسطين، ويجب هدمه دون إبطاء.
    Ce phénomène, outre qu'il est incompatible avec l'alinéa e du paragraphe 2, est un obstacle majeur à la pleine réalisation du droit des apprenants à l'éducation. UN وفضلا عن أن هذا لا يتسق مع المادة 13(2)(ه) فإنه كذلك يمثل عقبة كبرى أمام التنفيذ الكامل لحق الطلبة في التعليم.
    La discrimination institutionnalisée est un obstacle majeur pour les minorités religieuses de divers pays; elle se manifeste dans des mesures comme l'obligation faite aux communautés religieuses de s'inscrire auprès des pouvoirs publics selon des procédures discriminatoires, les restrictions particulières qui frappent la libre diffusion de textes religieux ou les interdictions expresses qui visent la pratique de religions minoritaires. UN ويشكل التمييز المُقنَّن هذا عقبة رئيسية تواجهها الأقليات الدينية في شتى البلدان، وهو ينعكس في اتخاذ تدابير مثل إجبار الطوائف الدينية على تسجيل نفسها لدى سلطات الدولة وفقاً لإجراءات تمييزية، وفرض قيود معينة على حرية نشر النصوص الدينية، أو فرض حظر صريح على ممارسة الأقليات الدينية شعائرها.
    C'est un obstacle majeur sur la voie du développement durable. UN وهذه عقبة كبيرة أمام تحقيق التنمية المستدامة.
    Le manque de services énergétiques fiables et abordables dans les zones rurales des pays en développement est un obstacle majeur au développement de ces pays. UN جيم-10- يشكّل الافتقار إلى مرافق طاقة مضمونة ومتيسرة من حيث التكلفة في المناطق الريفية في البلدان النامية حاجزا رئيسيا أمام تنميتها.
    Ceci n'est pas conforme aux valeurs fondamentales de notre communauté internationale et c'est un obstacle majeur au développement durable. UN وهذا لا يتفق مع القيم الأساسية لمجتمعنا الدولي، كما أنه يشكل عقبة كبرى تعوق التنمية المستدامة.
    Des milliers d'enfants ont participé à ces consultations et ont transmis le même message clair : la violence est un obstacle majeur au développement et au bien-être de l'enfant et il faut y mettre un terme. UN ويشمل ذلك آلاف الأطفال الذين شاركوا في هذه المشاورات، وعبروا دوما عن رسالة واضحة مفادها: إن العنف يمثل عقبة رئيسية أمام نماء الطفل ورفاهه، ومن ثم ينبغي وضع حد له.
    M. Yono (Iraq) dit que tous les pays sont d'accord que la corruption est un obstacle majeur au développement. UN 32 - السيد يونو (العراق): قال إن ثمة اتفاقا دوليا على أن الفساد يمثل عقبة رئيسية أمام التنمية.
    Les récents événements ont démontré que le manque de moyens dont souffrent les FARDC est un obstacle majeur à la paix dans la région et à l'exécution du mandat de la MONUC. UN 82 - وبيّنت الأحداث الأخيرة أن عدم كفاية القدرات المتوفرة لدى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية يمثل عقبة رئيسية في وجه السلام في المنطقة، وأمام إنجاز ولاية البعثة.
    35. Pour certains gouvernements, le recours à des mesures de coercition unilatérales, telles que gel des avoirs, embargos et blocus, est un obstacle majeur à l'application du droit au développement. UN ٥٣- ورأت بعض الحكومات أن اللجوء الى التدابير القسرية من جانب واحد، كتجميد اﻷموال وفرض الحظر والحصار، يشكل عقبة رئيسية أمام إعمال الحق في التنمية.
    Le Qatar considère que la poursuite de conflits dans différentes parties du monde est un obstacle majeur à l'action qui est menée pour mettre fin à la violence et aux sévices, que subissent notamment les femmes vivant sous occupation étrangère. UN وترى قطر أن استمرار الصراعات في مختلف أنحاء العالم يشكل عقبة رئيسية تعرقل العمل الذي يتم القيام به لوضع حد للعنف والاعتداء اللذين تعاني منهما المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    Son refus de renoncer à recourir en premier aux armes nucléaires est un obstacle majeur à la consolidation des assurances de sécurité négative proposée par la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. UN وإن رفض أمريكا استبعاد أن تكون أول من يستخدم الأسلحة النووية يشكل عقبة رئيسية أمام تعزيز ضمانات الأمن السلبية كما هو مقترح في مؤتمر عام 1995 لاستعراض وتمديد المعاهدة.
    Ce phénomène, outre qu'il est incompatible avec le paragraphe 2 e) de l'article 13, est un obstacle majeur à la pleine réalisation du droit des étudiants à l'éducation. UN وإلى جانب أن هذا لا يتسق مع المادة 13(2)(ه) فإنه كذلك يمثل عقبة كبرى أمام التنفيذ الكامل لحق الطلبة في التعليم.
    Ce phénomène, outre qu'il est incompatible avec le paragraphe 2 e) de l'article 13, est un obstacle majeur à la pleine réalisation du droit des étudiants à l'éducation. UN وإلى جانب أن هذا لا يتسق مع المادة 13(2)(ﻫ)، فإنه يمثل عقبة كبرى أمام الإعمال الكامل لحق الطلبة في التعليم.
    Ce phénomène, outre qu'il est incompatible avec le paragraphe 2 e) de l'article 13, est un obstacle majeur à la pleine réalisation du droit des étudiants à l'éducation. UN وإلى جانب أن هذا لا يتسق مع المادة 13(2)(ه)، فإنه يمثل عقبة كبرى أمام الإعمال الكامل لحق الطلبة في التعليم.
    La discrimination institutionnalisée est un obstacle majeur pour les minorités religieuses de divers pays; elle se manifeste dans des mesures comme l'obligation faite aux communautés religieuses de s'inscrire auprès des pouvoirs publics selon des procédures discriminatoires, les restrictions particulières qui frappent la libre diffusion de textes religieux ou les interdictions expresses qui visent la pratique de religions minoritaires. UN ويشكل التمييز " المُقنَّن " هذا عقبة رئيسية تواجهها الأقليات الدينية في شتى البلدان، وهو ينعكس في انتهاج سياسات مثل الإجراءات التمييزية لتسجيل الطوائف الدينية لدى سلطات الدولة، وفرض قيود معينة على حرية نشر النصوص الدينية، أو فرض حظر صريح على ممارسة شعائر ديانات الأقليات.
    De même, la question de la lutte contre la pauvreté, qui est un obstacle majeur auquel une bonne partie de l'humanité fait face, devrait bénéficier d'une attention particulière dans les travaux du Conseil. UN وبالمثل، مكافحة الفقر التي تشكل عقبة كبيرة بالنسبة لجزء كبير من البشرية تستحق إيلاءها اهتماما خاصا في عمل المجلس.
    Elle constate que l'analphabétisme est un obstacle majeur à la promotion de la femme puisqu'il l'empêche de participer à la vie de la communauté, de se faire soigner, de gagner sa vie et s'informer au sujet du planning familial et de la nutrition. UN ولاحظت أن الأمية تشكل عقبة كبيرة أمام النهوض بالمرأة، لأنها تعوق قدرتها على المشاركة في المجتمع المحلي، والحصول على الرعاية الصحية، وكسب العيش، والحصول على معلومات عن تنظيم الأسرة والتغذية.
    Or leur absence est un obstacle majeur quand il s'agit de combler nos lacunes dans le domaine de la biologie de la haute mer6. UN ويشكل حاليا عدم وجود أخصائيي تصنيف مدربين حاجزا رئيسيا أمام التغلب على عدم فهمنا لعلم أحياء أعالي البحار(6).
    L'ampleur de la crise de la dette dans ces pays est un obstacle majeur à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et à la progression du développement humain. UN فحجم أزمات الديون في هذه البلدان يشكل عقبة كبرى أمام المضي قدما بالأهداف الإنمائية للألفية والتنمية البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus