"est un outil fondamental" - Traduction Français en Arabe

    • أداة أساسية
        
    L'article X de la Convention est un outil fondamental qui permet aux États parties de réaliser l'objectif de la Convention. UN وتعتبر المادة العاشرة من الاتفاقية أداة أساسية لتمكين الدول الأطراف من تحقيق هدف الاتفاقية.
    L'éducation sexuelle est un outil fondamental pour mettre fin à la discrimination contre les personnes vivant une sexualité différente. UN وتشكل التربية الجنسية أداة أساسية لوضع حد للتمييز ضد الذين يعيشون حياة جنسية مغايرة.
    Une distribution égale de la richesse croissante est un outil fondamental pour l'instauration d'une société plus juste et plus égalitaire. UN كما أن التوزيع العادل للثروة المتنامية أداة أساسية لإقامة مجتمع يسوده العدل والمساواة.
    La Cour pénale internationale est un outil fondamental de prévention et de dissuasion dans le cas des crimes qui portent atteinte à l'essence même de l'humanité. UN والمحكمة الجنائية الدولية أداة أساسية في منع وردع الجرائم التي تؤدي إلى تقويض جوهر الإنسانية نفسها.
    La planification préalable est un outil fondamental de coordination et de mise en oeuvre des activités d'urgence en faveur des enfants; un tel outil sera officialisé après l'expérience pilote initiale menée dans la région des Grands Lacs. UN وتمثل خطة التأهب أداة أساسية لتنسيق وتنفيذ اﻹجراءات من أجل اﻷطفال في حالات الطوارئ التي سيضفى عليها الطابع المؤسسي بعد التجربة النموذجية اﻷولية في منطقة البحيرات الكبرى.
    L'Espagne considère qu'un multilatéralisme efficace, sous-tendu par la volonté politique des gouvernements conscients du risque que constitue la prolifération, est un outil fondamental au service de la paix et de la sécurité internationales. UN وتعتبر إسبانيا تعددية الأطراف الفعالة المدعومة بالإرادة السياسية للحكومات الواعية بخطر الانتشار أداة أساسية لكفالة الأمن والسلام الدوليين.
    La procédure d'appel global sous le contrôle du Bureau de la coordination des affaires humanitaires est un outil fondamental pour la mobilisation de ressources en cas de crise émergente, ainsi qu'un instrument de stratégie et de planification dans les crises à venir. UN وتمثِّل عملية النداء الموحّد التي يرصدها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أداة أساسية لتعبئة الموارد في الأزمات الناشئة وكذلك أداة استراتيجية وتخطيطية لأغراض الأزمات المقبلة.
    Dans ce contexte, le passage à une opération des Nations Unies est un outil fondamental à la disposition des Soudanais, de leur gouvernement et de la communauté internationale, dans le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Soudan. UN وفي هذا السياق، يغدو التحول إلى عملية تابعة للأمم المتحدة أداة أساسية متاحة للسودانيين وحكومتهم والمجتمع الدولي لمعالجة المشكلة مع المراعاة الكاملة لسيادة السودان وسلامته الإقليمية.
    L'Espagne considère qu'un multilatéralisme efficace, sous-tendu par la volonté politique des gouvernements conscients du risque que constitue la prolifération, est un outil fondamental au service de la paix et de la sécurité internationales. UN وتعتبر إسبانيا تعددية الأطراف الفعالة المدعومة بالإرادة السياسية للحكومات الواعية بخطر الانتشار أداة أساسية لكفالة الأمن والسلام الدوليين.
    Les pays en développement sans littoral croient en la notion selon laquelle chaque pays est responsable de son propre développement économique et savent que la mobilisation de ressources nationales est un outil fondamental pour lutter contre la faim, la pauvreté et les inégalités auxquelles ils sont confrontés. UN وتؤمن البلدان النامية غير الساحلية بمفهوم مفاده أن كل بلد مسؤول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية بالذات. كما ندرك أن حشد الموارد المحلية أداة أساسية في مكافحة الجوع والفقر وأوجه عدم المساواة التي تؤثر علينا.
    Si l'état de droit est un outil fondamental du développement et est essentiel pour établir des règles du jeu claires à l'intention des investisseurs étrangers, il appartient à chaque État qui contrôle les ressources du pays au nom de son peuple de déterminer les conditions de l'investissement étranger et les restrictions à cet investissement. UN ولئن كانت سيادة القانون أداة أساسية للتنمية، ولئن كان من الجوهري وضع قواعد واضحة للمستثمرين الأجانب، فالأمر يرجع لكل دولة، بحكم أنها هي التي تتحكم في موارد البلد بالنيابة عن سكانه، في أن تحدد الشروط والقيود المتعلقة بالاستثمار الأجنبي.
    S'appuyant sur la planification stratégique des ressources humaines, ce dispositif est un outil fondamental pour former le personnel permanent de façon systématique et durable en vue de répondre aux besoins structurels prévus des opérations de paix des Nations Unies. UN ويشكل هذا الإطار، المبني على التخطيط الاستراتيجي للموارد البشرية، أداة أساسية تستخدم بشكل مدروس ومطرد في تطوير الموظفين الذين سيعينون لأجل طويل من أجل تلبية احتياجات المنظمة المتوقعة في مجال عمليات الأمم المتحدة للسلام.
    Comme indiqué dans le document final du Sommet que nous venons de conclure, le commerce international est un outil fondamental pour atteindre le développement économique et social. UN وكما تؤكد الوثيقة الختامية للقمة (القرار 60/1) التي اعتمدناها، فإن التجارة الدولية هي أداة أساسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus