"est un phénomène social" - Traduction Français en Arabe

    • ظاهرة اجتماعية
        
    La pauvreté est un phénomène social extrêmement complexe, et il est tout aussi compliqué d'essayer de l'éradiquer. UN ويشكّل الفقر ظاهرة اجتماعية تتسم بتعقّد بالغ، ومحاولة القضاء عليه تنطوي بدورها على نفس القدر من التعقيد.
    La violence sexiste est un phénomène social qui implique invariablement une violation des droits fondamentaux des femmes et des filles qui en sont victimes. UN إن العنف القائم على نوع الجنس ظاهرة اجتماعية تنطوي دوما على انتهاك حقوق الإنسان للنساء والفتيات اللاتي يتعرضن له.
    L'inégalité des sexes est un phénomène social extrêmement complexe. UN وتُعد اللامساواة بين الجنسين ظاهرة اجتماعية مُعقَّدة بصورة استثنائية.
    La prostitution est un phénomène social qui existe aussi bien en milieu urbain que rural. UN الدعارة ظاهرة اجتماعية توجد في المناطق الحضرية والريفية على السواء.
    Dans ce contexte, nous devrions toujours garder à l'esprit le fait qu'une présence insuffisante des femmes en politique est un phénomène social complexe. UN وفي هذا السياق،يجب أن نضع في الاعتبار دائما أن مشاركة المرأة بصورة غير كافية في مجال السياسة ظاهرة اجتماعية معقدة.
    La pauvreté est un phénomène social extrêmement complexe, et l'éliminer est tout aussi compliqué. UN ويشكل الفقر ظاهرة اجتماعية تتسم بتعقيد بالغ، ومحاولة القضاء عليه تنطوي هي أيضا على نفس القدر من التعقيد.
    La pauvreté, qui touche de plus en plus les femmes, est un phénomène social relativement nouveau au Bélarus; il est la conséquence du train de réformes économiques et sociales entreprises dans le pays ainsi que de la catastrophe de Tchernobyl. UN إن الفقر، الذي يصيب المرأة أكثر فأكثر، يعد ظاهرة اجتماعية جديدة نسبياً في بيلاروس؛ وهو نتاج مجموعة اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية التي تجري في البلد، ونتاج كارثة تشيرنوبل أيضاً.
    Le crime est un phénomène social qui se déplace avec les hommes et si, bien évidemment, les ressortissants libyens ne sont pas à l'abri de la criminalité, la criminalité importée représente de son côté un lourd fardeau économique, social et culturel, et pose de sérieux problèmes de sécurité. UN والجريمة ظاهرة اجتماعية تتنقل مع الناس وليس الليبيون بطبيعة الحال في مأمن من الاجرام لكن الجريمة المستوردة تمثل من جهتها عبئاً اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً ثقيلاً وتثير مشاكل أمنية خطيرة.
    Le tabagisme est un phénomène social complexe. UN فالتدخين ظاهرة اجتماعية معقدة.
    5. La fraude commerciale est un phénomène social et politique qui, ces dernières années, est devenu un grave problème international. UN 5- الاحتيال التجاري ظاهرة اجتماعية وسياسية نمت في السنوات الأخيرة بحيث أصبحت مشكلة دولية خطيرة.
    La pauvreté est un phénomène social qui comporte de multiples facettes qualitatives, dont il faut d'abord comprendre les causes avant de les régler. UN 60 - وأضاف أن الفقر ظاهرة اجتماعية تتضمن جوانب نوعية كثيرة، ويجب أولا فهم أسباب تلك الظاهرة ثم معالجتها.
    23. La corruption est un phénomène social, politique et économique complexe qui retentit sur tous les aspects de la société. UN 23- والفساد ظاهرة اجتماعية وسياسية واقتصادية معقدة تؤثر على كل ميدانٍ من الميادين الاجتماعية.
    10. L'extrême pauvreté est un phénomène social multidimensionnel qui ne se résume pas à de simples valeurs quantitatives telles que des indicateurs économiques et sociaux. UN 10- والفقر المدقع ظاهرة اجتماعية متعددة الأبعاد لا يمكن اختصارها في معايير كمية بسيطة مثل المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية.
    La violence familiale est un phénomène social alarmant qui requiert un traitement spécial de la part de la section de la police chargée de s'occuper des victimes d'infractions, dans une perspective à la fois sociétale et pénale. UN 157- ويعتبر العنف المنزلي ظاهرة اجتماعية مفزعة تتطلب معاملة خاصة من جانب وحدة الشرطة المعنية بضحايا الجريمة، من ناحيتي وجهة النظر الاجتماعية والجنائية.
    Dans sa décision, le tribunal du travail de TelAviv a soutenu que < < toute discrimination fondée sur le sexe est un phénomène social négatif qui doit être entièrement extirpé. UN وفي قرار محكمة العمل في تل أبيب، رأت أن " أي تمييز استناداً إلى نوع الجنس هو ظاهرة اجتماعية سلبية ويتعيّن اقتلاعها تماماً من جذورها.
    La corruption est un phénomène social, politique et économique complexe dont il ne sera possible de venir à bout que grâce à l'échange d'expériences et à la coopération aux niveaux national et international. UN 55 - وقال إن الفساد ظاهرة اجتماعية وسياسية واقتصادية معقدة، ويتطلب القضاء عليها تبادل الخبرات والتعاون على المستوى الوطني والدولي.
    Le fait que les femmes soient au premier chef responsables des activités de reproduction est un phénomène social plutôt que biologique qui ne peut être expliqué que par les rapports de force entre les hommes et les femmes, c’est-à-dire par l’ensemble des coutumes, conventions et pratiques sociales qui régissent les rapports polyvalents entre les hommes et les femmes dans une société donnée. UN ١٦ - إن اضطلاع المرأة بالمسؤولية الرئيسية عن النشاط اﻹنجابي هو ظاهرة اجتماعية أكثر منها بيولوجية، لا تفسر بالعلاقات بين الجنسين أي بمجموع العادات واﻷعراف والممارسات الاجتماعية التي تنظم العلاقة المتعددة الوجوه بين الرجل والمرأة في المجتمع المعين.
    Dans sa décision dans l'affaire La. 8704/06 Nadav Fitusi c. N & B Bogin Sports Center Ltd - le tribunal du travail de Tel Aviv a soutenu que toute discrimination fondée sur le sexe est un phénomène social négatif qui doit être entièrement extirpé. UN وفي صياغة قرار محكمة العمل في تل أبيب (القضية La.A. 9704/06 نداف فيتوسي ضد مركز الألعاب N & B. Bogin Sports Center LTd، " يعتَبر أي تمييز يستند إلى نوع الجنس ظاهرة اجتماعية سلبية يتعيّن اقتلاعها كلية.
    Comme le handicap est un phénomène social qui touche à presque tous les aspects de la vie en société, cette obligation générale est appliquée dans la pratique par une série de lois - Code du travail et lois relatives à la protection sociale, à l'assurance vieillesse et invalidité, à la santé, à l'éducation, à l'accès à l'environnement bâti, à l'information et aux communications, aux transports publics. UN وسوف ينفذ هذا الالتزام الواسع التعريف تنفيذاً عملياً من خلال سلسلة من القوانين المتعلقة بميادين العمل والحماية الاجتماعية، والتقاعد، وضمان الإعاقة، والرعاية الصحية، والتعليم، والوصول إلى المرافق، والمعلومات والاتصالات، والنقل العام، حيث أن الإعاقة ظاهرة اجتماعية تمس عملياً كل شريحة من شرائح المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus