Le transfert illicite d'armes est un problème grave qui risque d'avoir une incidence extrêmement négative sur la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | والنقل غير المشروع لﻷسلحة مشكلة خطيرة يمكن أن تسفر عن آثار بالغة الضرر على الصعيد اﻹقليمي وعلى السلم واﻷمن الدوليين. |
La traite est un problème grave que le Gouvernement prend très au sérieux. | UN | ويمثل الاتجار بالأشخاص مشكلة خطيرة تأخذها الحكومة مأخذ الجد. |
Il faut commencer par reconnaître que cette forme de violence est un problème grave aux dimensions multiples qui doit être abordé de manière globale et intégrée, dans le respect de la culture. | UN | وتبدأ الوقاية عن طريق الاعتراف بأن العنف ضد النساء والفتيات يعد مشكلة خطيرة لها تداعيات كثيرة يجب التعامل معها من منطلق ثقافي، وبطريقة شاملة ومتكاملة. |
Cette maltraitance est un problème grave qui porte atteinte à la sécurité et à l'intégrité de la personne âgée. | UN | وهذه المعاملة السيئة مشكلة خطيرة تمس أمن وسلامة المسنين. |
La dette extérieure est un problème grave dans le développement de l'Afrique. | UN | والديون الخارجية مسألة خطيرة بالنسبة للتنمية اﻷفريقية. |
La violence à l'encontre des femmes est un problème grave, même en temps de paix. | UN | فالعنف ضد المرأة يمثل مشكلة خطيرة حتى في وقت السلم. |
Il est également préoccupé par le fait que la question des documents d'identité est un problème grave pour les nonnationaux, tout particulièrement les demandeurs d'asile. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لما تمثله قضية الوثائق من مشكلة خطيرة لغير الرعايا، وبخاصة ملتمسو اللجوء. |
Les diverses études entreprises montrent que la malnutrition est un problème grave qui affecte tous les segments de la population. | UN | ومن المسلم به في مختلف الدراسات الاستقصائية التي أجريت أن سوء التغذية يعد مشكلة خطيرة تصيب جميع شرائح السكان. |
La pratique des interruptions volontaires de grossesse est un problème grave en Géorgie. | UN | ومشكلة اﻹجهاض العمدي في جورجيا مشكلة خطيرة. |
Dans tous les pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord, la violence domestique est un problème grave. | UN | يمثل العنف العائلي مشكلة خطيرة في جميع بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
L'impunité dont certains jouissent dans une large mesure au Guatemala est un problème grave qui porte atteinte à l'état de droit. | UN | وتعد مستويات الإفلات من العقاب العالية في غواتيمالا مشكلة خطيرة تُقوض سيادة القانون. |
Il a été établi que la violence sexuelle est un problème grave dans ce type d'environnement. | UN | وقد تم تسجيل العنف الجنسي على أنه مشكلة خطيرة في هذه الحالات. |
Le Rapporteur Spécial a indiqué que la violence sexuelle, en particulier le viol, est un problème grave en Haïti. | UN | وذكرت المقررة الخاصة أن العنف الجنسي، وبشكل خاص الاغتصاب، يشكل مشكلة خطيرة في هايتي. |
L'histoire du pays de l'oratrice a montré que l'insécurité est un problème grave auquel il faut s'attaquer avec une stratégie intégrée et de longue haleine. | UN | وأضافت أنه بناء علي خبرة بلدها، فإن الأمن مشكلة خطيرة تتطلب التعامل معها من خلال استراتيجية متكاملة وبطريقة مستمرة. |
L'histoire du pays de l'oratrice a montré que l'insécurité est un problème grave auquel il faut s'attaquer avec une stratégie intégrée et de longue haleine. | UN | وأضافت أنه بناء علي خبرة بلدها، فإن الأمن مشكلة خطيرة تتطلب التعامل معها من خلال استراتيجية متكاملة وبطريقة مستمرة. |
La Conférence mondiale devrait encourager les agents de l'État à tous les niveaux à reconnaître publiquement et systématiquement que le racisme est un problème grave et omniprésent contre lequel il faut lutter. | UN | وينبغي للمؤتمر العالمي من هذا المنطلق تشجيع المسؤولين الحكوميين على مختلف الأصعدة على الإقرار، علنا وعلى الدوام، بأن العنصرية مشكلة خطيرة ومتصاعدة ولا بد من مكافحتها. |
Néanmoins, l'intégrité de certains Etats est menacée par la guerre civile et par l'agression, et l'apatridie est un problème grave en cas d'annexion illicite. | UN | كما أن السلطة اﻹقليمية لبعض الدول كانت تتعرض لخطر الحروب اﻷهلية وللعدوان وكان انعدام الجنسية يشكل مشكلة خطيرة في حالات الضم غير المشروع. |
Dans une situation caractérisée par l’aggravation de la pauvreté, l’abandon scolaire est un problème grave en Jordanie, car il compromet les efforts déployés par le Gouvernement pour améliorer les qualifications de la main-d’oeuvre et favoriser une hausse des rémunérations. | UN | وفي ضوء تفاقم الفقر، أصبح التسرب من المدارس مشكلة خطيرة في اﻷردن، إذ أنه يقوض الجهود التي تبذلها الحكومة لترقية مهارات اليد العاملة وتحسين فرص الكسب. |
Mme Simms souligne que la violence à l'égard des femmes est un problème grave. | UN | 64 - السيدة سيمز: أكدت أن العنف ضد المرأة مسألة خطيرة. |
L'instabilité du cours des matières premières est un problème grave. | UN | 37 - ويشكل تقلب أسعار السلع الأساسية مسألة خطيرة. |
Le Gouvernement et l'ensemble de la population pakistanaise ont conscience du fait que la violence à l'égard des femmes est un problème grave. | UN | 518 - يدرك شعب باكستان وحكومته أن العنف ضد المرأة مسألة خطيرة. |