"est un sujet de préoccupation" - Traduction Français en Arabe

    • مصدر قلق
        
    • مسألة مثيرة للقلق
        
    • أمر يثير القلق
        
    • ومما يثير القلق
        
    • مدعاة للقلق
        
    • يبعث على القلق
        
    • دواعي قلق اللجنة
        
    • مصدراً للقلق
        
    • وثمة مسألة تثير قلق اللجنة هي
        
    • تدعو إلى القلق
        
    • موضع قلق
        
    • هي من اﻷمور المثيرة للقلق
        
    • سببا للقلق
        
    • موضوعا يثير القلق
        
    L'assistance technique étrangère, qui absorbe actuellement plus de 25 % de l'APD, est un sujet de préoccupation majeur. UN وتعتبر المساعدة التقنية الخارجية، التي تمتص حاليا أكثر من 25 في المائة من المساعدة الانمائية الرسمية، مصدر قلق كبير.
    La détérioration visible de la situation en matière de sécurité dans certaines régions au cours de l'hiver est un sujet de préoccupation majeur. UN ويمثل التدهور الواضح للحالة الأمنية في بعض المناطق طيلة فصل الشتاء مصدر قلق شديد.
    L'état de santé des jeunes femmes au Brésil est un sujet de préoccupation et mérite une attention particulière. UN الحالة الصحية للشابات في البرازيل مسألة مثيرة للقلق وتستحق اهتماماً خاصاً.
    Le fait qu'on continue de nommer des personnes présumées coupables d'abus de droits de l'homme à des postes élevés dans la hiérarchie des FARDC, est un sujet de préoccupation. UN والواقع أن مواصلة تعيين أشخاص يُدعى أنهم ارتكبوا مثل هذه الانتهاكات في مناصب عالية في القوات المسلحة أمر يثير القلق.
    L'inégalité d'accès de tous les partis politiques à la télévision publique est un sujet de préoccupation. UN ومما يثير القلق انعدام الفرصة أمام جميع اﻷحزاب السياسية في الوصول بشكل متكافئ إلى التليفزيون الرسمي.
    C'est un sujet de préoccupation et un signe négatif pour l'avenir de ce processus. UN إن ذلك مدعاة للقلق وعلامة شؤم بالنسبة لمستقبل هذه العملية.
    Le fait que les membres de la police et de l'armée sont fortement impliqués dans les crimes liés aux élections est un sujet de préoccupation. UN ومما يبعث على القلق ارتفاع معدلات تورط الشرطة والجيش في الجرائم المتصلة بالانتخابات.
    721. L'absence de renseignements appropriés, y compris de données statistiques désagrégées, sur la question de l'exploitation sexuelle des enfants est un sujet de préoccupation. UN 721- ومن دواعي قلق اللجنة عدم وجود معلومات كافية تشمل البيانات الإحصائية التفصيلية عن حالة الاستغلال الجنسي للأطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir les programmes visant à dissuader et empêcher les enfants de pratiquer la mendicité et à veiller à ce que de tels programmes soient mis en oeuvre dans toutes les régions où la mendicité des enfants est un sujet de préoccupation. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق.
    1012. L'absence de renseignements appropriés, y compris de données statistiques désagrégées, sur la situation en ce qui concerne l'exploitation sexuelle des enfants est un sujet de préoccupation. UN 1012- وثمة مسألة تثير قلق اللجنة هي عدم وجود معلومات كافية، بما فيها البيانات الاحصائية المجزأة، بشأن حالة الاستغلال الجنسي للأطفال.
    Le volume du trafic illicite de drogues en Asie centrale est un sujet de préoccupation. UN وقال إن حجم الاتجار غير المشروع بالمخدرات في وسط آسيا هو مسألة تدعو إلى القلق.
    Toute ingérence dans les communications des autres nations est un sujet de préoccupation. UN وأردف يقول إن أي عبث بشركات طيران البلدان الأخرى يشكل مصدر قلق.
    En tant que forum global, l'Assemblée ne peut, en effet, faire l'économie de ce débat, particulièrement à un moment où l'humanitaire est un sujet de préoccupation grandissante. UN ولا يمكن للجمعية العامة، بصفتها محفلا عالميا، أن تتنصل من المشاركة في هذه المناقشة، خاصة في وقت تمثل فيه المساعدة اﻹنسانية مصدر قلق متزايد.
    L'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba est un sujet de préoccupation pour mon gouvernement, notamment en raison de son impact négatif sur la situation économique et sociale du peuple cubain. UN إن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يمثل مصدر قلق لحكومتي، خاصة لما يتركه من أثر سلبي على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الكوبي.
    110. Pour diverses raisons, la pérennité des projets d'irrigation est un sujet de préoccupation. UN 110- وشكلت استدامة تنمية الري مسألة مثيرة للقلق الناشئ عن مشاكل شتى.
    570. Le sens donné aux concepts de " race " et d'" origine ethnique " par l'État partie, tel qu'il ressort des paragraphes 5, 6 et 23 du rapport et tel qu'il a été réaffirmé par la délégation dans son exposé oral, est un sujet de préoccupation. UN ٥٧٠ - ويعد فهم الدولة الطرف لمفهومي " العرق " ، و " اﻷصــل اﻹثنــي " علــى النحـــو المعبـر عنــه فــي الفقرات ٥ و ٦ و ٣٢ من التقرير، والذي أعاد الوفد تأكيده في بيانه الشفوي مسألة مثيرة للقلق.
    58. En Ukraine, l'aggravation sur le plan quantitatif et qualitatif des indicateurs de santé de la population en général, et des enfants en particulier, est un sujet de préoccupation. UN ٥٨ - وأضاف قائلا إن تردي كلتا المؤشرات الكمية والنوعية لصحة السكان بوجه عام وصحة اﻷطفال بوجه خاص في أوكرانيا أمر يثير القلق.
    L'inégalité d'accès de tous les partis politiques à la télévision publique est un sujet de préoccupation. UN ومما يثير القلق انعدام الفرصة أمام جميع اﻷحزاب السياسية في الوصول بشكل متكافئ إلى التليفزيون الرسمي.
    La création de centres d'information régionaux est un sujet de préoccupation. UN 73 - كان إنشاء مراكز الإعلام الرئيسية الإقليمية مدعاة للقلق.
    C'est un sujet de préoccupation en raison des conséquences pour l'efficacité des opérations et le moral du personnel. UN وذلك يبعث على القلق بسبب ما يحدثه من أثر على فعالية العمليات وعلى معنويات الموظفين.
    721. L'absence de renseignements appropriés, y compris de données statistiques désagrégées, sur la question de l'exploitation sexuelle des enfants est un sujet de préoccupation. UN 721- ومن دواعي قلق اللجنة عدم وجود معلومات كافية تشمل البيانات الإحصائية التفصيلية عن حالة الاستغلال الجنسي للأطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à promouvoir les programmes visant à dissuader et empêcher les enfants de pratiquer la mendicité et à veiller à ce que de tels programmes soient mis en oeuvre dans toutes les régions où la mendicité des enfants est un sujet de préoccupation. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق.
    1012. L'absence de renseignements appropriés, y compris de données statistiques désagrégées, sur la situation en ce qui concerne l'exploitation sexuelle des enfants est un sujet de préoccupation. UN 1012- وثمة مسألة تثير قلق اللجنة هي عدم وجود معلومات كافية، بما فيها البيانات الاحصائية المجزأة، بشأن حالة الاستغلال الجنسي للأطفال.
    4.6 L'État partie reconnaît que la situation des journalistes en Azerbaïdjan est un sujet de préoccupation. UN 4-6 وتقر الدولة الطرف بأن حالة الصحفيين في أذربيجان تدعو إلى القلق.
    Le manque de ressources disponibles pour appuyer la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification est un sujet de préoccupation. Il est temps d'accorder à cette convention la même attention qu'aux autres instruments relatifs à l'environnement. UN وقال إن عدم توفر موارد متاحة لدعم تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر يعتبر موضع قلق وإن الوقت قد حان لمنح هذه الاتفاقية نفس الاهتمام الذي تحظى به الصكوك الأخرى المتصلة بالبيئة.
    S’il apprécie que l’État partie ait récemment mené à bien une étude sur les enfants travaillant et/ou vivant dans la rue, la récente augmentation de leur nombre est un sujet de préoccupation. UN ١٠٦٩- وبينما ترحب اللجنة بالدراسة التي اضطلعت بها الدولة الطرف مؤخرا بشأن اﻷطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع، فإن الزيادة اﻷخيرة في عدد هؤلاء اﻷطفال هي من اﻷمور المثيرة للقلق.
    L'état général de la population sur le plan nutritionnel est un sujet de préoccupation pour le Gouvernement. UN حالة التغذية بين السكان بصفة عامة تشكل سببا للقلق بالنسبة للحكومة.
    263. La protection des droits des minorités et des peuples autochtones pour leur permettre de vivre en harmonie dans leur milieu, en particulier en ce qui concerne les Pygmées et les Boro, est un sujet de préoccupation au regard de l'article 2.2 de la Convention et de la Recommandation générale XXIII (51) du Comité, en date du 18 août 1997, sur les droits des populations autochtones. UN ٣٦٢- وتشكل حماية حقوق اﻷقليات والسكان اﻷصليين لتمكينهم من العيش في وئام في بيئتهم، خاصة فيما يتعلق باﻷقزام والبورو، موضوعا يثير القلق في ضوء الفقرة ٢ من المادة ٢ من الاتفاقية والتوصية العامة الثالثة والعشرين للجنة بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus