"est une condition nécessaire" - Traduction Français en Arabe

    • شرط ضروري
        
    • شرطا ضروريا
        
    • شرط أساسي
        
    • شرطاً ضرورياً
        
    • شرط لازم
        
    • شرط لا بد
        
    • يمثل شرطاً لازماً
        
    Le respect de ces principes par tous les États est une condition nécessaire de l'état de droit au niveau international. UN كما أن الالتزام بهذه المبادئ من جانب الدول كافة إنما هو شرط ضروري لسيادة القانون على الصعيد الدولي.
    93. Une politique intérieure efficace est une condition nécessaire mais non suffisante pour le développement durable et pour l'atténuation de la pauvreté. UN ٩٣ - وقال ان تطبيق سياسة داخلية فعالة هو شرط ضروري ولكنه غير كاف لتنمية مستدامة وللتخفيف من الفقر.
    Or, l'unité de commandement est une condition nécessaire à l'efficacité opérationnelle, surtout dans ces missions difficiles. UN بيد أن وحدة القيادة شرط ضروري لفعالية العمليات، وبخاصة في هذه البعثات الصعبة.
    En pareil cas, un financement supplémentaire est une condition nécessaire mais non suffisante. UN وفي مثل هذه الحالات، يشكل التمويل الإضافي شرطا ضروريا ولكنه ليس بكاف.
    Les personnes qui contractent un mariage le font sur la base d'une déclaration de consentement mutuel d'une femme et d'un homme, et ce consentement mutuel est une condition nécessaire à l'existence du mariage. UN ويتزوج الأشخاص بناء على إعلان الرضا المتبادل لامرأة ورجل وهذا الرضا المتبادل شرط أساسي لوجود الزواج.
    Transcender l'histoire douloureuse de guerre civile qu'a connue le Myanmar est une condition nécessaire pour rétablir la paix et la stabilité, qui sont indispensables pour le développement. UN وكان التغلب على تاريخ ميانمار الأليم الذي ساده النزاع الأهلي شرطاً ضرورياً لإقرار السلام والاستقرار اللازمين للتنمية.
    Deuxièmement, l’expérience de l’Asie du Sud donne à penser qu’un développement économique diversifié et équitable bénéficiant à différents groupes de revenus est une condition nécessaire à la réduction durable de la pauvreté. UN ثانيا، تشير تجربة جنوب آسيا إلى أن التنمية الاقتصادية العادلة ذات القاعدة الواسعة التي تشمل مجموعات الدخل المختلفة شرط لازم للحد من الفقر على نحو مستدام.
    La reprise du commerce est une condition nécessaire mais non suffisante. UN وإحياء التجارة شرط ضروري ولكنه ليس كافياً.
    Elle est une condition nécessaire pour parvenir à un dialogue interculturel, à la cohésion sociale et à la recherche de la paix. UN والمساواة بين الجنسين شرط ضروري لقيام الحوار بين الثقافات وتحقيق الترابط الاجتماعي والسعي من أجل تحقيق السلام.
    La liberté d'expression est une condition nécessaire pour la réalisation des principes de transparence et d'obligation de responsabilité qui sont eux-mêmes essentiels à la promotion et la protection des droits de l'homme. > > UN وحرية التعبير شرط ضروري لإرساء مبدأي الشفافية والمساءلة، الأساسيين، بدورهما، لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    L'accès aux marchés est une condition nécessaire, mais non suffisante : les pays doivent développer de nouvelles capacités d'offre. UN ووصول البلدان إلى الأسواق شرط ضروري ولكنه ليس كافياً، ذلك أنها تحتاج إلى جانب ذلك إلى إيجاد قدرة توريدية جديدة.
    Le développement humain est une condition nécessaire, mais non suffisante, de la croissance UN التنمية البشرية شرط ضروري للنمو ولكنها ليست شرطا كافيا لتحقيقه
    59. La croissance économique est une condition nécessaire mais insuffisante pour éradiquer la pauvreté. UN 59- والنمو الاقتصادي شرط ضروري لكنه غير كاف للقضاء على الفقر.
    Le respect du droit international est une condition nécessaire et indispensable pour parvenir à une harmonie entre les nations et les peuples. UN إن احترام القانون الدولي شرط ضروري ولا غنى عنه لتحقيق التناسق فيما بين الأمم وفيما بين الشعوب.
    Comme on l'a vu plus haut, la flexibilité des taux de change est une condition nécessaire mais pas suffisante pour assurer le bon déroulement de cet inévitable processus d'ajustement. UN وكما ذُكر آنفا، فإن مرونة أسعار الصرف شرط ضروري وإن لم يكن كافيا لتسهيل عملية التكيف الحتمية هذه.
    La mise en oeuvre effective de tous ces éléments est une condition nécessaire pour la relance de l’investissement privé tant national qu’étranger. UN ١٠ - ويعد اﻹعمال الفعال لجميع هذه العناصر شرطا ضروريا لتنشيط الاستثمار الخاص سواء الوطني أو اﻷجنبي.
    85. La poursuite de la libéralisation des échanges est une condition nécessaire mais non suffisante du développement durable. UN ٨٥ - وإذا كانت مواصلة تحرير التجارة شرطا ضروريا إلا انها ليست شرطا كافيا للتنمية المستدامة.
    Un engagement politique est une condition nécessaire et indispensable au progrès. UN فالالتزام السياسي شرط أساسي ﻹحراز التقدم.
    Nous reconnaissons que la culture de la paix est une condition nécessaire pour la paix et la sécurité nationales et internationales. UN ونحـن ندرك أن ثقافة السلام شرط أساسي للسلم واﻷمن الوطنييــن والدولييــن.
    À l'Article 55, la Charte précise que la promotion des droits de l'homme est une condition nécessaire aux relations pacifiques et amicales entre les États. UN وفي المادة 55، يشير الميثاق إلى تعزيز حقوق الإنسان باعتباره شرطاً ضرورياً لقيام علاقات سلمية ودِّية بين الأمم.
    La protection des ST est une condition nécessaire, mais pas suffisante, de leur sauvegarde et de leur développement futur. UN وتشكل حماية المعارف التقليدية شرطاً ضرورياً وإن لم يكن كافياً لصون هذه المعارف والمضي في تنميتها.
    La paix internationale, entendue comme l’absence de guerre et la sécurité entre les nations, est une condition nécessaire de l’établissement d’une culture de la paix. UN وإن السلام الدولي، بمعنى غياب الحرب واستتباب الأمن فيما بين الأمم، هو شرط لازم لإرساء ثقافة السلام.
    11. La nationalité est une condition nécessaire du plein exercice des droits de l'homme. UN 11- إن المواطنَة شرط لا بد منه لأجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان.
    Nonobstant la diversité des économies africaines, il est reconnu qu'une croissance économique soutenue est une condition nécessaire de la réduction de la pauvreté, et qu'elle doit s'accompagner d'un environnement économique national et international favorable et de tout un éventail d'investissements sociaux et de réformes institutionnelles. UN وبغض النظر عن تنوع الاقتصادات الأفريقية، من المسلم به أن النمو الاقتصادي المتواصل يمثل شرطاً لازماً لتخفيـف الفقـر، ويجب استكمالـه ببيئة اقتصادية وطنية ودولية مواتية وبمجال من الاستثمارات الاجتماعية والاصلاحات المؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus