Ce qu'il faut, c'est une loi pour les protéger et non pour les punir davantage. | UN | فما يحتاج إليه الأمر هو قانون يحميهن بدلا من أن يفرض عليهن مزيدا من العقاب. |
La loi sur les services sociaux est une loi qui donne des droits et impose des obligations. | UN | وقانون الخدمات الاجتماعية هو قانون يمنح الحقوق ويفرض الالتزامات. |
Cette loi est une loi statutaire autonome, une source de droit échappant à la législation ordinaire de l'État. | UN | والقانون المتعلق بالأسرة الأميرية هو قانون دستوري مستقل، وهو مصدر قانوني يقع خارج نطاق التشريع العادي للدولة. |
La loi électorale qui a récemment été amendée est une loi fédérale qui n'est d'application que pour les élections fédérales. | UN | وقالت إن القانون الانتخابي الذي جرى تعديله مؤخرا هو قانون اتحادي، ولا ينطبق إلا على الانتخابات الاتحادية حصرًا. |
Il convient de noter que le Statut organique est une loi constitutionnelle. | UN | ويجب ملاحظة أن القانون اﻷساسي هو قانون دستوري. |
De plus, la Loi sur l'égalité de droits des femmes est une loi ordinaire qui, en théorie, peut être abrogée ou modifiée par une loi ultérieure. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن هذا القانون هو قانون عادي أي يجوز إلغاؤه أو تعديله بتشريع لاحق. |
En revanche la Loi fondamentale est une loi de la République populaire de Chine. | UN | وعلى خلاف ذلك، فإن القانون اﻷساسي هو قانون خاص بجمهورية الصين الشعبية. |
C'est une loi fondamentale de la nature humaine que les gens beaux s'attirent. | Open Subtitles | بل هو قانون أساسي في طبيعة الأنسان أن الأناس الجميلون منجذبون نحو بعضهم |
La loi de 1962 relative à l'autorité parentale et à la tutelle, qui décide qui a la garde de l'enfant, est une loi civile. | UN | ٧-١ حضانة الطفل قانون اﻷهلية والولاية ١٩٦٢، الذي ينظم مسألة حضانة الطفل، هو قانون يشمل إقليم البلاد. |
La loi sur la concurrence de 2003 est une loi d'application générale conforme aux meilleures pratiques internationales. | UN | 10- قانون المنافسة لعام 2003 هو قانون عام ذو نطاق تطبيقه عام وفقاً لأفضل الممارسات الدولية. |
C'est une loi fondamentale qui dispose aussi que toutes les lois contradictoires, notamment celles en vigueur, sont amendables et que les droits qu'elle confère sont imprescriptibles et ne peuvent être affaiblis ou abolis. | UN | وهذا القانون هو قانون أساسي ينص أيضاً على أن جميع التشريعات المتعارضة، بما فيها التشريعات القائمة، تكون قابلة للتعديل؛ وأن الحقوق التي ينص عليها لا تخضع للتقادم، ولا يمكن تقليل فعاليتها أو إلغاؤها. |
La loi en question est une loi fédérale qui régit la justice pour mineurs dans tout le pays, mais ce sont les provinces et les territoires qui sont responsables de sa mise en œuvre et de l'administration de la justice pour mineurs dans leur propre juridiction. | UN | وهذا القانون هو قانون اتحادي نظم العدالة للقصّر في كل أنحاء البلاد، ولكن المقاطعات والأقاليم هي المسؤولة عن تنفيذه وعن إدارة العدالة للقصر داخل سلطتها القضائية الخاصة بها. |
La Loi fondamentale, qui entrera en vigueur au 1er juillet 1997, est une loi chinoise qui donne effet aux obligations qui s'imposent au Gouvernement chinois en vertu de la Déclaration commune. | UN | والقانون اﻷساسي الذي سيدخل حيز النفاذ في ١ تموز/يوليه ٧٩٩١ هو قانون صيني ينفذ التزامات حكومة الصين بموجب اﻹعلان المشترك. |
En outre, la loi sur le caractère ouvert des activités gouvernementales (621/1999) est une loi d'application générale aux activités des autorités publiques. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن قانون الانفتاح على أنشطة الحكومة (621/1999) هو قانون عام ينطبق على أنشطة السلطات العامة. |
Le Magna Carta des femmes est une loi signée le 14 août 2009, visant à assurer une participation et une représentation équitable des femmes au sein du Gouvernement, des partis politiques, des organes internationaux, de la fonction publique et dans le secteur privé. | UN | والميثاق الأساسي للمرأة هو قانون جرى التوقيع عليه في 14 آب/أغسطس 2009 لكفالة مشاركة المرأة وتمثيلها على قدم المساواة في الحكومة والأحزاب السياسية والهيئات الدولية والخدمة المدنية والقطاع الخاص. |
Mme Chutikul demande si la loi concernant la protection des témoins actuellement en discussion au Parlement est une loi qui existe déjà ou une proposition de loi. | UN | 64 - السيدة تشوتيكول سألت عما إذا كان القانون المتعلق بحماية الشهود الذي تجري مناقشته حاليا في البرلمان هو قانون قائم أو اقتراح جديد. |
34. La Loi sur la sécurité intérieure 82 est une loi qui réglemente la sécurité intérieure de la Malaisie, la prévention de la subversion, la répression de la violence organisée contre les personnes et les biens dans des régions spécifiées du pays et les questions qui y sont liées. | UN | 34- وقانون الأمن الداخلي 82 هو قانون يوفّر الأمن الداخلي لماليزيا ومنع التخريب وقمع العنف المنظم ضد الأشخاص والممتلكات في أراضي ماليزيا بالتحديد، وبصدد الموضوعات المترتبة على ذلك. |
IV. La loi dite < < antisécession > > est une loi chinoise et une mesure défensive de protection de la souveraineté de l'État et de l'intégrité territoriale qui permet d'envisager une réunification pacifique. | UN | رابعا - ويذكر أن قانون مناهضة الانفصال هو قانون محلي صيني، وهو تدبير دفاعي يصون سيادة الدولة وسلامتها الإقليمية ويسمح بالتطلع إلى مستقبل يعد بإعادة توحيد البلاد سلميا. |
8. La loi sur la concurrence loyale est une loi d'application générale qui lie la Couronne et dont le dispositif s'applique tant aux personnes qu'aux entreprises. | UN | 8- قانون المنافسة المنصفة هو قانون عام ذو انطباق عام. وهو مُلزم للتاج، وأحكامه الموضوعية تسري إما على الأشخاص أو على المؤسسات. |
12. La loi sur la concurrence loyale est une loi d'application générale qui contient toutes les dispositions classiques des lois sur la concurrence, à l'exception des dispositions concernant les fusions. | UN | 12- قانون المنافسة المنصفة هو قانون عام ذو انطباق عام، وهو يتضمن جميع الأحكام التقليدية التي ترد في قوانين المنافسة، باستثناء الأحكام المتعلقة بالاندماجات. |