"est une question d" - Traduction Français en Arabe

    • مسألة ذات
        
    • هو مسألة
        
    • هي مسألة تتعلق
        
    • هو من الأمور التي تتصل
        
    • بأن العنف العائلي
        
    Cependant, le degré d'autorité et de contrôle qu'exerce effectivement l'Organisation sur ce type de personnel est une question d'une importance vitale. UN إلا أن مستوى السلطة والمراقبة التي تمارسها المنظمة فعلا على تلك الفئة من اﻷفراد تعتبر مسألة ذات أهمية حيوية.
    L'abolition complète des armes nucléaires est une question d'importance vitale liée au destin des États non dotés d'armes nucléaires et de leurs peuples. UN ويعتبر نبذ اﻷسلحة النووية بالكامل مسألة ذات أهمية حيوية تتعلق بمصير الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وشعوبها.
    La sécurité énergétique est une question d'importance vitale, en particulier eu égard à l'accélération de notre croissance économique. UN إن أمن الطاقة مسألة ذات أهمية حيوية، خاصة في سياق تسارع نمونا الاقتصادي.
    La promotion des femmes dans les prises de décision est une question d'actualité, notamment pour la Fédération russe. UN وأضافت قائلة إن النهوض بالمرأة في عملية صنع القرار هو مسألة موضوعية، بالنسبة للاتحاد الروسي أيضاً.
    L'accomplissement des obligations prévues dans le contrat de concession est une question d'interprétation qui relève d'un organe d'arbitrage ou d'un tribunal. UN وأوضح المتكلّم أن أداء الواجبات التي ينص عليها عقد الامتياز هو مسألة تفسّرها هيئة تحكيم أو محكمة من المحاكم.
    De manière précise, résoudre les problèmes associés au fait d'être mère est une question d'égalité entre les sexes. UN ومعالجة الأمومة هي مسألة تتعلق على وجه التحديد بالمساواة بين الجنسين.
    Le manque de protection accordé aux connaissances traditionnelles est une question d'importance internationale. UN وانعدام الحماية الممنوحة للمعارف التقليدية هو مسألة ذات أهمية دولية.
    Nous sommes convaincus que la réforme du Conseil de sécurité est une question d'une portée internationale exceptionnelle. UN ونحن على ثقة بأن إصلاح مجلس الأمن مسألة ذات أهمية دولية استثنائية.
    La maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional est une question d'une importance capitale pour la sécurité de mon pays. UN يشكل تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي مسألة ذات أهمية قصوى بالنسبة لأمن بلدي.
    Prévenir l'implantation d'armes et la course aux armements dans l'espace est une question d'une haute importance stratégique. UN ويشكِّل منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه مسألة ذات أهمية استراتيجية بالغة.
    49. C'est une question d'une importance extrême qui doit être examinée d'urgence. UN ٤٩ - وهناك مسألة ذات أهمية ملحة يجب متابعتها على سبيل الاستعجال.
    30. La définition du terrorisme est une question d'une importance extrême. UN 30 - وشدد على أن تعريف الإرهاب الدولي مسألة ذات أهمية بعيدة الأثر.
    C'est une question d'intérêt public et de confiance mutuelle. UN فهذه مسألة ذات اهتمام عام وثقة متبادلة.
    65. L'accès à l'eau potable et à l'assainissement est une question d'une grande importance pour la communauté internationale. UN 65- يمثل الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية مسألة ذات أهمية بالغة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Mais, audelà de cette constatation, l'effet qu'aurait cet avis est une question d'appréciation. UN وفيما خلا ذلك، فإن أثر الفتوى هو مسألة تقدير.
    Mais au-delà de cette constatation, l'effet qu'aurait cet avis est une question d'appréciation. UN وفيما خلا ذلك، فإن أثر الفتوى هو مسألة تقدير.
    C'est une question d'établissement des priorités, de relations de pouvoir dans la société, de pauvreté et d'inégalités bien enracinées, autant de causes profondes qu'il faut traiter si l'on veut renforcer l'accès durable à l'eau et à l'assainissement. UN إنما هو مسألة تحديد للأولويات، وهو نتاج علاقات القوة في المجتمع ومشكلةُ فقر وتفاوتات متجذرة. ومن أجل زيادة فرص الحصول على المياه والمرافق الصحية لا بد من معالجة هذه الأسباب الكامنة.
    La question des îles Malvinas est une question d'intégrité territoriale et non d'autodétermination. UN وأضاف أن مسألة جزر مالفيناس هي مسألة تتعلق بالسلامة الإقليمية وليس بتقرير المصير.
    La détermination de l'importance relative de ces caractéristiques dans différents cas est une question d'appréciation professionnelle. UN وتحديد الأهمية النسبية لهذه الخصائص في مختلف الحالات هو من الأمور التي تتصل بإصدار الأحكام المهنية.
    685. Étant donné que la plupart des cas ne sont toujours pas signalés et échappent donc à l'action des autorités, priorité a été donnée à la sensibilisation afin de rompre le silence et de combattre l'idée selon laquelle la violence domestique est une question d'ordre privé. UN 685- ولأنه لا يتم الإبلاغ عن معظم الحالات، ومن ثم تظل خارج نطاق تأثير السلطات، أعطيت الأولوية لزيادة الوعي من أجل كسر حاجز الصمت وتحدي التصور الاجتماعي بأن العنف العائلي مسألة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus