"est une réalisation" - Traduction Français en Arabe

    • إنجازا
        
    • هو إنجاز
        
    • يمثل إنجازاً
        
    Le Programme d'action adopté par la Conférence est une réalisation sans précédent en matière d'établissement de règles globales et de cartes précises. UN وكان برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر إنجازا لم يسبق له مثيل في عملية وضع المعايير العالمية ورسم خارطة الطريق بشكل ملموس.
    L'élection en Iraq du premier gouvernement démocratiquement élu depuis la chute de Saddam Hussein est une réalisation remarquable. UN وفي العراق، يمثل انتخاب أول حكومة بالطرق الديمقراطية منذ سقوط نظام حسين إنجازا مشهودا.
    À cet égard, elle estime que l'introduction d'un système de salaire minimum dans le secteur agricole est une réalisation importante. UN وأضافت في هذا الشأن أن تطبيق نظام الحد الأدنى للأجور في الزراعة يعد إنجازا هاما.
    La création de la Cour pénale internationale (CPI) est une réalisation remarquable dans le développement progressif du droit international. UN وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية هو إنجاز رائع في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    M. Alston (Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires) déclare que la création du Conseil des Droits de l'Homme est une réalisation majeure, mais qu'il ne s'agit que d'une première étape. UN 1 - السيد ألستون (المقرِّر الخاص المعني بالإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي): قال إن إنشاء مجلس حقوق الإنسان الجديد يمثل إنجازاً كبيراً، ولكنه ليس سوى خطوة أولى.
    À l'instar de nombreux autres pays, les Philippines considèrent que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est une réalisation importante de la communauté internationale. UN والفلبين مثل العديد من البلدان اﻷخرى تعتبر اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار إنجازا هاما للمجتمع الدولي.
    Le succès de la Conférence sur la création d'une Cour pénale internationale est une réalisation historique. UN ويمثل النجاح في استكمال أعمال المؤتمر المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية إنجازا ذا أبعاد تاريخية.
    La Commission européenne estime que le Consensus de Monterrey est une réalisation clef de la communauté internationale. UN وترى اللجنة الأوروبية في توافق آراء مونتيري إنجازا رئيسيا للمجتمع الدولي.
    La création de la première Force de police permanente des Nations Unies est une réalisation dont nous pouvons tous être fiers. UN ويمثل إنشاء قوة الشرطة الدائمة الأولية، إنجازا يمكننا أن نفخر به.
    Que nous ayons décidé de maintenir la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale et que les dirigeants politiques se soient réunis pour ce débat général est une réalisation extraordinaire qui renforce la crédibilité à l'ONU. UN إن مضيّنا قدما في الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة واجتماع الزعماء السياسيين من أجل المناقشة العامة يسجل إنجازا استثنائيا سيحقق للأمم المتحدة مصداقية كبرى.
    C'est une réalisation remarquable, surtout si nous considérons le climat peu propice qui régnait alors au plan international en matière de sécurité. UN وكان ذلك إنجازا ملحوظا، خاصة إذا أخذنا في الاعتبار المناخ الأمني الدولي غير المؤاتي الذي كان يواجه المجتمع الدولي آنذاك.
    La mise en place de mécanismes de partenariat entre le Fonds, les autres organes compétents du système des Nations Unies et les organisations internationales intergouvernementales et non gouvernementales est une réalisation importante du Fonds. UN ويمثل إنشاء آليات للشراكة بين الصندوق والهيئات اﻷخرى ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على الصعيد الدولي إنجازا هاما للصندوق.
    Actuellement, 50 % des personnes recevant une éducation à plein temps sont des filles, ce qui est une réalisation notable vu les moyens limités dont il dispose. UN واستطرد قائلا إن ٥٠ في المائة من المنتظمين بالتعليم لكل الوقت من الفتيات، اﻷمر الذي يعد إنجازا جديرا بالذكر بالنظر إلى اﻹمكانيات المحدودة المتاحة للبلد.
    La nouvelle Convention sur les armes à sous-munitions est une réalisation historique et un jalon dans les démarches internationales humanitaires et de désarmement en vue d'interdire complètement les armes à sous-munitions dont l'utilisation a des conséquences désastreuses pour les civils. UN وتشكِّل الاتفاقية الجديدة للذخائر العنقودية إنجازا تاريخيا ومعلما في الجهود الإنسانية الدولية وفي مجال نزع السلاح وهي تحظر بصورة شاملة وفعالة الذخائر العنقودية التي تتسبب في ضرر غير مقبول للمدنيين.
    L'adoption du Guide pratique sur la coopération en matière d'insolvabilité internationale est une réalisation majeure et le Guide aidera les personnes morales et physiques en difficulté financière. UN وأضاف أنه ينبغي اعتبار اعتماد دليل الأونسيترال العملي بشأن التعاون في إجراءات الإعسار عبر الحدود إنجازا هاما يمكن أن يوفر المساعدة للأفراد والجماعات الذين يعانون من صعوبات مالية.
    L'adoption unanime par l'Assemblée générale de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies est une réalisation importante pour la communauté internationale. UN ويمثل اعتماد الجمعية العامة للأمم المتحدة، بالإجماع، للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب إنجازا هاما بالنسبة للمجتمع الدولي.
    L'absence de tout incident majeur durant le processus d'identification de la population et d'inscription sur les listes électorales est une réalisation importante et, espérons-le, une indication encourageante quant aux prochaines étapes du processus électoral. UN ويمثل عدم وقوع أي حادث خطير طيلة عملية تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم إنجازا كبيرا، ومن المؤمل أن يكون ذلك مؤشرا إيجابيا عما ستكون عليه المراحل المقبلة من العملية الانتخابية.
    La Convention internationale contre le dopage dans le sport, qui est entrée en vigueur le 1er février 2007, est une réalisation qui fait date. UN وتعتبر الاتفاقية الدولية لمكافحة تعاطي العقاقير في ميدان الرياضة، التي بدأ نفاذها في 1 شباط/فبراير 2007، إنجازا بارزا.
    La réduction du taux de mortalité maternelle est une réalisation positive mais les services de santé doivent encore être améliorés pour assurer le droit aux soins de santé procréative. UN ومع أن خفض معدل وفيات النفاس هو إنجاز إيجابي إلا أن الخدمات الصحية تحتاج إلى مزيد من التحسين لكفالة حق المرأة في العناية بالصحة التناسلية.
    53. M. Horák (République tchèque) dit que l'adoption en première lecture du projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales est une réalisation majeure du quinquennat en cours de la CDI. UN 53 - السيد هـوراك (الجمهورية التشيكية): قال إن اعتماد مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية من أول قراءة هو إنجاز كبير للجنة خلال فترة السنوات الخمس الحالية.
    M. Kalpagé (Sri Lanka) (interprétation de l'anglais) : Le consensus auquel nous sommes parvenus en ce qui concerne la création du poste de Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme est une réalisation à laquelle nous avons tous participé. UN السيد كلباجي )ســـري لانكا( )ترجمة شفوية الانكليزية(: إن توافق اﻵراء الذي توصلنا اليه من أجل إنشاء منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان هو إنجاز نتشاطره جميعا.
    103. Concernant les mécanismes de supervision, la mise en place de la Commission consultative des affaires féminines et de la Commission chargée de la réadaptation mentionnées plus haut, qui couvrent l'ensemble des questions relatives aux femmes et aux personnes handicapées, est une réalisation importante. UN 103- وفيما يتصل بآليات الرصد فإن إنشاء ما أُشير إليه آنفاً من لجنة استشارية لشؤون النساء ولجنة شؤون إعادة التأهيل اللتين تغطيان كل أطياف مسائل النساء والإعاقة يمثل إنجازاً بارزا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus