La base de données sur l'investissement étranger direct (IED) est unique en son genre. | UN | وتعد قاعدة البيانات الخاصة بالبرنامج الفرعي بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر فريدة من نوعها. |
En tant que premier instrument juridiquement contraignant qui adopte une approche holistique des droits de l'enfant, elle est unique en son genre. | UN | والاتفاقية فريدة من نوعها باعتبارها أول صك ملزم قانوناً يعتمد نهجاً شمولياً لمعالجة حقوق الطفل. |
Cet instrument est unique en son genre car il établit un équilibre entre les besoins de légitime sécurité et les préoccupations humanitaires. | UN | فهي معاهدة فريدة من نوعها من حيث أنها تحقق توازنا بين المتطلبات الأمنية المشروعة والشواغل الإنسانية. |
Le Centre est unique en son genre, puisqu'il est davantage qu'un centre de formation. | UN | وهو يتميز بأنه فريد من نوعه ﻷنه يمثل أكثر من مجرد مرفق للتدريب. |
La présente Conférence mondiale est unique en son genre : elle confère une universalité nouvelle, et par là une légitimité nouvelle, aux délibérations de la communauté internationale. | UN | إن هذا المؤتمر العالمي مؤتمر فريد من نوعه: فهو يضفي على مداولات المجتمع الدولي طابعا عالميا جديدا، ومن ثم شرعية جديدة. |
Nombreux sont les arguments d'ordre historique, judiciaire, constitutionnel, politique et démographique qui prouvent que le cas du Kosovo est unique en son genre - un cas sui generis - et que la solution trouvée est également exceptionnelle. | UN | وهناك حجج عديدة تاريخية وقضائية ودستورية وسياسية وديمغرافية تبين أن كوسوفو حالة فريدة من نوعها - وأن أي حل ينفذ سيكون فريدا من نوعه أيضا. |
De par le type d’éducation qu’elle offre, l’Association mondiale des guides et des éclaireuses est unique en son genre. | UN | والرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة رابطة فريدة من نوعها من حيث التثقيف الذي تقدمه. |
Dans ce contexte, la situation des pays en développement est unique en son genre. | UN | وفي هذا السياق، تعد حالة البلدان النامية فريدة من نوعها. |
Le mandat financier du FENU est unique en son genre au sein du système des Nations Unies. | UN | وللصندوق ولاية مالية فريدة من نوعها داخل منظومة الأمم المتحدة. |
De par la variété des prestations qu'il offre, ce parc est unique en son genre dans toute l'Asie du Sud. | UN | وهذه الحديقة فريدة من نوعها ولا نظير لها في جنوب آسيا بالنظر إلى ما توفره من مرافق. |
Le nouvel organe est unique en son genre à plusieurs égards et, peut-être, surtout par son caractère paritaire. | UN | وكانت الهيئة الجديدة فريدة من نوعها من جوانب عدة، قد يكون أبرزها تشكيله المتكافئ. |
Le double mandat de sécurité et de développement de l'AIEA est unique en son genre. | UN | إن ولاية الوكالة المزدوجة للأمن والتطوير فريدة من نوعها. |
Cette Université est unique en son genre, car c'est un institut mondial créé par l'Organisation des Nations Unies et la seule université à délivrer un titre universitaire en études sur la paix. | UN | وهذه الجامعة فريدة من نوعها ﻷنها معهد عالمي أنشأته اﻷمم المتحدة، وهي الجامعة الوحيدة التي تمنح درجة علمية في مجال دراسات السلام. |
Cela dit, la réorganisation entamée comme conséquente directe de l’affaire collective Cason est unique en son genre. | UN | ثم إن النسوة يتساءلن من سيصدق جانياً في النهاية؟ ومع ذلك فإن عملية إعادة التنظيم التي حدثت في جورجيا كنتيجة مباشرة لدعوى كاسون الجماعية تعتبر فريدة من نوعها. |
L'Organisation des Nations Unies est unique en son genre parce qu'elle tient, au niveau international, des débats politiques sur toutes les questions économiques, sociales et apparentées. | UN | فاﻷمم المتحدة فريدة من نوعها ﻷنها تدير مناقشات سياسية دولية في جميع المسائل في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة. |
L'Organisation des Nations Unies est unique en son genre parce qu'elle tient, au niveau international, des débats politiques sur toutes les questions économiques, sociales et apparentées. | UN | فاﻷمم المتحدة فريدة من نوعها ﻷنها تدير مناقشات سياسية دولية في جميع المسائل في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة. |
17. À maints égards, le TNP est unique en son genre. | UN | ١٧ - إن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية فريدة من نوعها في جوانب عدة. |
Le Centre 4H est unique en son genre en ce que son programme comporte un volet axé sur l'agriculture. | UN | وهذا المركز فريد من نوعه لأنه يدمج عنصراً يقوم على الزراعة في برنامجه. |
J'avais déjà vu un tas de mecs un peu cinglés, à entrer en premier, mais ce gars est unique en son genre. | Open Subtitles | لقد رأيت الكثير من الأشخاص المحطمين خلال مسيرتي المهنية لكن هذا الرجل فريد من نوعه |
L'appui fourni par la CNUCED aux petits États insulaires en développement avant, pendant et après leur retrait de la liste des pays les moins avancés est unique en son genre dans le système des Nations Unies (quatre pays en ont bénéficié, sur un objectif de cinq pour l'exercice biennal). | UN | 347 - يمثل الدعم الذي يقدمه الأونكتاد إلى الدول النامية الجزرية الصغيرة قبل إخراجها من وضع أقل البلدان نموا، وأثناءه وبعدها، دعما فريدا من نوعه في منظومة الأمم المتحدة (أربعة بلدان من أصل خمسة تشكل العدد المتسهدف لفترة السنتين). |