"est urgent que" - Traduction Français en Arabe

    • الملح أن
        
    • عاجل لا
        
    • حاجة ماسة إلى
        
    • حاجة ملحة إلى قيام
        
    • حاجة ملحة لأن
        
    • الماسة لأن
        
    • حاجة عاجلة إلى
        
    • الماسة إلى أن
        
    • الأمور العاجلة أن
        
    • الضرورة الملحة لقيام
        
    Il est urgent que le Comité avance rapidement dans ses travaux. UN ومن الملح أن تسير في عملها قدما بخطى سريعة.
    Il est urgent que le Comité avance rapidement dans ses travaux. UN ومن الملح أن تسير في عملها قدما بخطى سريعة.
    Réaffirmant que le désarmement et la non-prolifération nucléaires se renforcent mutuellement et qu'il est urgent que des progrès irréversibles soient accomplis sur les deux fronts, UN وإذ تعيد تأكيد أن نـزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي عمليتان متداعمتان وتتطلبان إحراز تقدم عاجل لا رجعة فيه على كلتا الجبهتين،
    Réaffirmant que le désarmement et la non-prolifération nucléaires se renforcent mutuellement et qu'il est urgent que des progrès irréversibles soient accomplis sur les deux fronts, UN وإذ تعيد تأكيد أن نـزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي عمليتان متداعمتان وتتطلبان إحراز تقدم عاجل لا رجعة فيه على كلتا الجبهتين،
    De ce fait, il est urgent que la communauté internationale dans son ensemble mette au point des actions concertées afin de lutter contre ce fléau. UN ولهذا، هناك حاجة ماسة إلى العمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي بأسره لمكافحة هذه الآفة.
    Il est urgent que l'État partie remédie à ces problèmes, et il doit s'y atteler en priorité. UN وأكد أن هناك حاجة ملحة إلى قيام الدولة الطرف بمعالجة هذه المشاكل على سبيل الأولوية.
    Il est urgent que la communauté internationale mette un terme à cette violence. UN ثمة حاجة ملحة لأن يوقف المجتمع الدولي العنف.
    C'est l'enjeu de toute une décennie; mais il est urgent que nous nous mobilisions pour y répondre, que nous fassions taire nos divergences devant l'étendue du défi qui s'impose à tous. UN لكن من الملح أن نتحرك للرد، وأن نطــرح جانبا خلافاتنا نظرا لﻷبعاد الهائلة للتحدي الذي يواجهنا.
    Il est urgent que la communauté internationale prenne les mesures qui s'imposent pour réduire la vulnérabilité de ces pays. UN ومن الملح أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير اللازمة للتخفيف من أوجه ضعفها.
    À ce propos, il est urgent que ces institutions prennent conscience de leurs obligations et qu'elles agissent en conséquence. UN وفي هذا الصدد من الملح أن تصبح هذه المؤسسات على وعي بالتزاماتها وأن تتصرف طبقا لذلك.
    Il est urgent que les autres pays développés prennent les mêmes engagements. UN ومن الملح أن تأخذ البلدان المتقدمة النمو الأخرى على عاتقها نفس الالتزامات.
    Réaffirmant que le désarmement et la non-prolifération nucléaires se renforcent mutuellement et qu'il est urgent que des progrès irréversibles soient accomplis sur les deux fronts, UN وإذ تعيد تأكيد أن نـزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي عمليتان متداعمتان وتتطلبان إحراز تقدم عاجل لا رجعة فيه على كلتا الجبهتين،
    Réaffirmant que le désarmement et la non-prolifération nucléaires se renforcent mutuellement et qu'il est urgent que des progrès irréversibles soient accomplis sur les deux fronts, UN وإذ تعيد تأكيد أن نـزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي عمليتان متداعمتان وتتطلبان إحراز تقدم عاجل لا رجعة فيه على كلتا الجبهتين،
    Réaffirmant que le désarmement et la non-prolifération nucléaires sont des processus qui se renforcent mutuellement et pour lesquels il est urgent que des progrès irréversibles soient accomplis sur les deux fronts, UN وإذ تؤكد من جديد أن نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي عمليتان متداعمتان وتتطلبان إحراز تقدم عاجل لا رجعة فيه على كلتا الجبهتين،
    Réaffirmant que le désarmement et la non-prolifération nucléaires sont des processus qui se renforcent mutuellement et pour lesquels il est urgent que des progrès irréversibles soient accomplis sur les deux fronts, UN وإذ تؤكد من جديد أن نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي عمليتان متداعمتان وتتطلبان إحراز تقدم عاجل لا رجعة فيه على كلتا الجبهتين،
    Il est urgent que les populations puissent exercer leur droit à un logement. UN وهناك حاجة ماسة إلى إعمال حقوق اﻹنسان اﻷساسية في المأوى.
    Il souligne qu'il est urgent que les parties prennent des mesures concrètes afin que le processus de paix soit engagé de manière irréversible. UN ويؤكد المجلس أنه توجد حاجة ماسة إلى اتخاذ الطرفين تدابير محددة حتى تتخذ عملية السلام مسارا لا رجعة فيه.
    Il est urgent que les institutions de Bretton Woods prennent des mesures de stabilisation pour éviter des conséquences désastreuses dans les autres pays. UN وثمة حاجة ملحة إلى قيام مؤسسات بريتون وودز باتخاذ تدابير من تدابير الاستقرار، لتجنب حدوث عواقب وخيمة في البلدان اﻷخرى.
    C'est pourquoi il est urgent que les pays en développement définissent et appliquent des politiques réalistes pour développer les infrastructures reliant les villes et les campagnes ainsi que les infrastructures régionales, dans le contexte global d'une politique nationale cohérente en matière d'établissements humains. UN وهناك حاجة ملحة لأن تقوم البلدان النامية بوضع وتنفيذ سياسات واقعية تتعلق بالبنية الأساسية الحضرية والريفية في الإطار العام للسياسات الوطنية المترابطة المتعلقة بالمستوطنات البشرية.
    L'escalade de la violence dans la région montre à quel point il est urgent que les deux parties reprennent les négociations de paix. UN ويدل تصاعد العنف في هذه المنطقة على الحاجة الماسة لأن يستأنف الطرفان مفاوضات السلام.
    Il est urgent que la communauté internationale facilite ce processus tout en limitant les risques. UN وهناك حاجة عاجلة إلى أن يعمل المجتمع الدولي على تسهيل هذه العملية مع الحدّ من المخاطر.
    Rappelant qu'il est urgent que tous les dirigeants somaliens prennent des mesures concrètes en vue de poursuivre le dialogue politique, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي،
    Il est urgent que la communauté internationale et les organismes des Nations Unies compétents redoublent d'efforts pour faire appliquer leurs droits. UN ومن الأمور العاجلة أن يضاعف المجتمع الدولي ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة المختصة جهودها من أجل تطبيق حقوقهم.
    Déplorant la résistance qui continue d'être opposée à l'autorité du Gouvernement légitime de la Sierra Leone et soulignant qu'il est urgent que tous les rebelles mettent fin aux atrocités, cessent leur résistance et déposent les armes, UN وإذ يشجب استمرار المقاومة لسلطة حكومة سيراليون الشرعية، وإذ يشدد على الضرورة الملحة لقيام جميع المتمردين بالكف عن اقتراف الفظائع ووقف مقاومتهم وإلقاء أسلحتهم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus