"ester en justice" - Traduction Français en Arabe

    • التقاضي
        
    • اللجوء إلى القضاء
        
    • الدعاوى أمام القضاء
        
    • الوقوف أمام القضاء
        
    • ألاّ يقيم دعوى
        
    • ورفع الدعاوى القانونية
        
    • أن تكون مدعية أو مدعى
        
    • نفسه أمام القضاء
        
    • إقامة الدعاوى القانونية
        
    Ainsi, la loi ne fait pas de distinction entre les hommes et les femmes concernant la capacité d'ester en justice. UN وبذلك فإن القانون لم يميز بين المرأة والرجل في أهلية التقاضي.
    La < < cellule de veille > > n'a pas d'existence juridique lui permettant d'ester en justice mais le Centre a cette possibilité. UN وليس لوحدة الرقابة وجود قانوني يمكّنها من حق التقاضي أمام المحاكم، بيد أن للمركز هذه الإمكانية.
    Dans le passé, les populations autochtones avaient rarement la possibilité d'ester en justice sur un pied d'égalité avec les parties non autochtones. UN 11 - وفي الماضي، نادرا ما كان السكان الأصليون يلجأون إلى التقاضي على قدم المساواة مع أطراف من غير السكان الأصليين.
    Toutefois, la Commission peut ester en justice pour faire respecter ses recommandations, en cas de besoin. UN على أن اللجنة يمكنها اللجوء إلى القضاء لإنفاذ توصياتها إذا اقتضت الحاجة ذلك.
    Elle a, en particulier, la capacité de contracter, d'acquérir et de céder des biens meubles et immeubles et d'ester en justice. UN وتكون لها بصفة خاصة أهلية التعاقد وحيازة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة والتصرف فيها، وإقامة الدعاوى أمام القضاء.
    Elle possède, en particulier, la capacité de contracter, d'acquérir et d'aliéner des biens immobiliers et mobiliers, et d'ester en justice. UN وتكون لها على وجه الخصوص أهلية التعاقد، وأهلية حيازة العقار والمنقول والتصرف فيهما، وأهلية التقاضي.
    Le Bureau a qualité pour ester en justice en vue de la défense des droits moraux et patrimoniaux des auteurs qu'il est chargé de recouvrer. UN وللمكتب حق التقاضي من أجل الدفاع عن الحقوق المعنوية والأدبية للمؤلفين والتي يكون عليه تحصيلها.
    Elle possède, en particulier, la capacité de contracter, d'acquérir et d'aliéner des biens immobiliers et mobiliers, et d'ester en justice. UN وتكون لها على وجه الخصوص أهلية التعاقد، وأهلية امتلاك العقار والمنقول والتصرف فيهما، وأهلية التقاضي.
    Le droit civil reconnaît aux femmes et aux hommes les mêmes droits devant les tribunaux, c'est-à-dire la même capacité d'ester en justice. UN يعطي القانون المدني للمرأة والرجل نفس الحق في التقاضي وتحريك اﻹجراءات القانونية.
    Le droit d'ester en justice et le droit à la défense sont garantis. UN حق التقاضي وحق الدفاع مضمونان، وييسّر القانون اللجوء إلى القضاء ويكفُل لغير القادرين مالياً الإعانة العدلية.
    L'article 47 garantit le droit d'ester en justice. UN وتكفل المادة 47 من النظام حق التقاضي للجميع.
    Le droit d'ester en justice et la protection des plaignants sont garantis. UN والحق في التقاضي وحماية المشتكين مكفولان وفقا للقانون.
    Le droit d'ester en justice présuppose un accès sans difficulté à une justice complète et équitable. UN يقوم حق التقاضي على توفير عدالة ناجزة وميسرة ومنصفة للمواطنين.
    Le droit d'ester en justice, d'user des voies de recours et de défense est protégé par la loi; UN حق التقاضي وسلوك سبل الطعن والدفاع أمام القضاء مصون بالقانون؛
    - La reconnaissance du droit des associations d'ester en justice pour la défense de la cause pour laquelle elles ont été créées ; UN :: الاعتراف بحق الجمعيات في التقاضي للدفاع عن القضية التي أنشئت من أجلها.
    Il peut en particulier conclure des contrats, acquérir et céder des biens meubles et immeubles et ester en justice. UN وله بصفة خاصة أهلية التعاقد على الممتلكات المنقولة وغير المنقولة وحيازتها والتصرف فيها، وإقامة الدعاوى أمام القضاء.
    Aujourd'hui, femmes et hommes ont la même capacité d'ester en justice. UN واليوم للمرأة والرجل نفس القدرة على الوقوف أمام القضاء.
    S'il arrive à cette conclusion, il sera contraint d'ester en justice pour exécuter l'obligation, et d'en évaluer la priorité uniquement au moment d'une vente judiciaire à des fins de réalisation. UN فإذا توصل إلى ذلك الاستنتاج يكون مجبرا على ألاّ يقيم دعوى لإنفاذ الالتزام وتأكيد أولويته إلاّ عند البيع القضائي على سبيل الإنفاذ.
    Par suite de cette loi, les femmes âgées de plus de 18 ans ont désormais la capacité matrimoniale, la capacité de conclure des contrats commerciaux et d'ester en justice en leur nom propre. UN ونتيجة لهذا القانون، أصبح للمرأة التي يبلغ عمرها ١٨ عاما أهلية قانونية للزواج والدخول في عقود تجارية وفي أن تكون مدعية أو مدعى عليها، بصفتها الشخصية.
    Toute personne lésée a la possibilité d'ester en justice. UN وكل شخص يحق له الدفاع عن نفسه أمام القضاء.
    Il est en particulier habilité à passer des contrats, à acquérir et à céder des biens meubles et immeubles et à ester en justice. UN وبصورة خاصة، يتمتع المركز بالأهلية في التعاقد على شراء ممتلكات منقولة وثابتة والتصرف فيها، فضلا عن إقامة الدعاوى القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus