"estimé de" - Traduction Français en Arabe

    • التقديري
        
    • المقدر من
        
    • المقدّر
        
    • المقدرة في
        
    • الإنجاز التقديرية
        
    • التقديرات بأن
        
    • إجمالي يتراوح ما بين
        
    Quel est le nombre estimé de personnes qui s'injectent les drogues ci-après? UN ما هو العدد التقديري لمتعاطي المخدِّرات بالحَقْن لكل نوع
    Quel est le nombre estimé de personnes qui s'injectent les drogues ci-après? UN ما هو العدد التقديري لمتعاطي المخدِّرات بالحَقْن لكل نوع من أنواع المخدِّرات؟
    Le montant estimé de 3 379 300 dollars représente la part des coûts garantis assumée par la MINUS. UN ويشير المبلغ التقديري 300 379 3 دولار إلى حصة بعثة الأمم المتحدة في السودان من التكاليف المضمونة
    Quel est le nombre estimé de personnes dans chaque groupe à haut risque dans votre pays? UN ما هو العدد المقدر من الناس في كل فئة شديدة التعرض للخطر في بلدكم؟
    le nombre estimé de personnes déplacées souffrant de malnutrition ou sans toit ; UN العدد المقدّر للمشردين داخلياً الذين يعانون من سوء التغذية أو انعدام المأوى؛
    Quel est le pourcentage estimé de chaque groupe ayant consommé des drogues illicites pendant l'année écoulée? UN ما هي النسبة المئوية المقدرة في كل فئة التي تعاطت أي عقاقير غير مشروعة في السنة المشمولة بالتقرير؟
    1.20 Les produits tirés de la fourniture de services sont comptabilisés dans l'année au cours de laquelle les services sont fournis, en fonction du niveau estimé de leur exécution, à condition de pouvoir estimer ce niveau de façon fiable. UN ١-٢٠- وتُحتسب الإيرادات المتأتية من تقديم الخدمات في الفترة المالية التي قُدِّمت فيها الخدمة، بحسب مرحلة الإنجاز التقديرية لتلك الخدمة، شريطة أن يكون بالوسع تقدير النتيجة تقديرا موثوقا.
    10. Ensuite, on calcule les cas de mortalité maternelle à partir du nombre estimé de naissances vivantes non désirées (rubrique 12 du tableau 2 de l'annexe). UN ١٠ - ويلي ذلك حساب الوفيات النفاسية من العدد التقديري للولادات الحية غير المقصودة )انظر الصف ١٢ من الجدول ٢ من المرفق(.
    Des progrès considérables ont été réalisés en vue de mobiliser les ressources voulues. Plus de 80 % du montant total estimé de 38 millions de dollars des États-Unis ont déjà été mobilisés en espèces et en nature. UN وأحرز تقدم ملموس على جبهة تعبئة الموارد، حيث أمكن عمليا تعبئة 80 في المائة من المبلغ التقديري الذي تصل قيمته إلى 38 مليون من دولارات الولايات المتحدة في الشكلين النقدي والعيني.
    Tableau No 14 Nombre estimé de séropositifs dans le monde du travail au Bénin en 1997 UN الجدول 14 - العدد التقديري للمصابين بالمصليّة الإيجابية في مجال العمل ببنن في عام 1997
    Si la pauvreté se définit par la prévalence de la malnutrition, le nombre estimé de jeunes vivant dans la pauvreté absolue varie entre 38 et 110 millions. UN ذلك أن العدد التقديري لهؤلاء الشباب، إذا كان الفقر يُحدد بمدى انتشار سوء التغذية، يتراوح بين 38 مليون شاب و 110 ملايين شاب.
    Taux estimé de mortalité périnatale, Oman, 1980-2003 UN المعدل التقديري لوفيات ما حول الولادة, عمان 1980-2003
    Il est proposé un indicateur supplétif, à savoir le nombre estimé de jeunes réfugiés par pays d'origine, ce qui permet d'avoir une approximation de la jeunesse réfugiée. UN وهناك شبه مؤشر مقترح لإعطاء رؤية داخلية عن أعداد اللاجئين من الشباب، هو العدد التقديري للاجئين من الشباب حسب البلد الأصلي.
    Attirant l'attention sur le volume estimé de la corruption à l'échelle mondiale, ainsi que sur la part de fonds illicites transférés vers d'autres pays, l'intervenant a mis en évidence le succès limité remporté par les efforts de recouvrement d'avoirs à ce jour. UN وسلَّط الضوء على حجم الرشوة التقديري على الصعيد العالمي، وعلى ضخامة الأموال غير الشرعية المحولة إلى ولايات قضائية أخرى، مشدداً على ما أحرزته جهود استرداد الموجودات حتى الآن من نجاح محدود نسبياً.
    Nombre estimé de personnes handicapées dans la population UN العدد المقدر من الأشخاص المعوقين من السكان
    En 2009-2010, la demande des Nations Unies a été telle, au niveau mondial, que le nombre estimé de véhicules produits ne suffisait pas à répondre aux besoins de la Mission. UN وفي الفترة 2009-2010، وصل طلب الأمم المتحدة العالمي إلى مستوى لم يعد فيه العدد المقدر من السيارات المنتجة يفي باحتياجات البعثة.
    Compte tenu de la réduction du nombre estimé de nouvelles inculpations, réduction conjuguée à l'identification de 40 suspects dont le procès devrait être confié aux juridictions nationales, il serait possible que le Tribunal achève ses travaux d'ici à 2007-2008. UN وتخفيض العدد المقدر من عرائض الاتهام، بالإضافة إلى التعرف على هوية 40 مشتبها فيهم يُعتزم إحالة محاكمتهم إلى القضاء الوطني، يجعل إكمال ولاية المحكمة ممكنا في موعد أقصاه 2007-2008.
    Les hostilités en Somalie, particulièrement à Mogadiscio, ont fait passer le nombre estimé de déplacés internes à un million. UN فقد أدى القتال في الصومال، لا سيما في مقديشو، إلى رفع العدد المقدّر للمشردين داخل الصومال إلى مليون شخص.
    La diminution de 34 138 100 dollars correspond à l'effet estimé de la liquidation des missions politiques spéciales durant l'exercice budgétaire 2008-2009, pour lesquelles il ne faudra prévoir aucun crédit en 2010-2011. UN ويعكس النقصان البالغ (100 138 34 دولار) التأثير المقدّر لتصفية بعثات سياسية خاصة خلال فترة السنتين 2008-2009 التي لن تُطلب لها أية احتياجات في الفترة 2010-2011.
    Quel est le pourcentage estimé de chaque groupe qui s'est injecté des drogues illicites pendant l'année écoulée? UN ما هي النسبة المئوية المقدرة في كل فئة التي تعاطت بالحقن أي عقاقير غير مشروعة في السنة المشمولة بالتقرير؟
    Quel est le pourcentage estimé de chaque groupe à haut risque ayant consommé chacune de ces drogues pendant l'année écoulée? UN ما هي النسبة المئوية المقدرة في كل فئة شديدة التعرض للخطر التي تعاطت كل عقار غير مشروع في السنة المشمولة بالتقرير؟
    1.22 Les produits tirés de la fourniture de services sont comptabilisés dans l'exercice financier au cours duquel les services sont fournis en fonction du niveau estimé de leur exécution, à condition de pouvoir estimer ce niveau de façon fiable. UN 1-22 والإيرادات من تقديم الخدمات يُعترف بها في الفترة المالية التي قُدِّمت فيها الخدمة، بحسب مرحلة الإنجاز التقديرية لتلك الخدمة، شريطة أن يكون من الممكن تقدير النتيجة بصورة موثوقة.
    Le nombre estimé de victimes non combattantes oscille entre 18 et 50. UN وتُفيد التقديرات بأن عدد الضحايا غير المقاتلين يتراوح بين 18 و50 ضحية.
    40. Au 17 décembre 2005, près de 25 millions de Congolais − sur un corps électoral estimé de 22 à 30 millions de personnes − étaient inscrits sur les listes. UN 40- وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 2005، بلغ عدد المواطنين الكونغوليين المسجلين بقوائم الانتخاب زهاء 25 مليون شخص من أصل عدد إجمالي يتراوح ما بين 22 و30 مليون شخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus