Il a recommandé que l'Administration élabore une estimation fiable du montant total des dépenses connexes liées au projet, donne des éclaircissements sur la répartition de ces dépenses et formule des propositions sur leurs modalités de financement. | UN | وأوصى المجلس بأن تضع الإدارة تقديرات موثوقة لجميع التكاليف المرتبطة بالمشروع، وأن توضح كيفية تخصيصها وتغطيتها. |
Selon une estimation fiable, plus de 2 500 personnes ont à ce jour été victimes des mines terrestres posées par le Maroc dans la zone libérée du Sahara occidental. | UN | وهناك تقديرات موثوقة تشير إلى أن ما يربو على 500 2 شخص وقعوا ضحايا للألغام الأرضية التي زرعها المغرب في المنطقة المحررة من الصحراء الغربية. |
Une estimation fiable de la population nationale est également nécessaire, car elle sert de dénominateur pour le calcul de nombreux autres indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire, notamment l'extrême pauvreté. | UN | ومن الضروري أيضا الحصول على تقديرات موثوقة بشأن تعداد السكان الوطني باعتباره قاسِما تُحتسب على أساسه مؤشرات أخرى عديدة تتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الفقر المدقع. |
On ne peut tirer que peu de conclusions définitives de ces études, car leurs résultats ne sont ni comparables ni exhaustifs et elles ne donnent pas d'estimation fiable des coûts ou bénéfices budgétaires nets de l'immigration. | UN | ويمكن استخلاص بضع استنتاجات حاسمة من الدراسات المتاحة ﻷن نتائجها غير قابلة للمقارنة وغير شاملة ولا تقدم تقديرات موثوق بها للتكاليف أو الاستحقاقات المالية الصافية للهجرة الوافدة. |
Etant novices dans ce genre d'activités, les responsables des crédits bancaires n'avaient généralement que peu d'expérience de l'évaluation des biens donnés en nantissement et ils ont donc eu tendance à accepter des prix du marché qui pouvaient être bien supérieurs à une estimation fiable de la valeur de liquidation. | UN | ونظراً لكون موظفي اﻹقراض المصرفي جديدين في مجال هذه اﻷنشطة، لم تكن لديهم عادة سوى خبرة قليلة في تقييم الرهن، وكانوا يميلون إلى قبول أسعار سوق قد تتجاوز إلى حد كبير أي تقدير موثوق لقيم التصفية. |
Il est prévu, à ce titre, d'évaluer le taux de bioaccumulation des polluants chez les espèces halieutiques et les incidences de ces concentrations sur les peuplements de poissons et de tenter de dégager une estimation fiable des taux de reconstitution. | UN | ويشمل المشروع إجراء تقييم لمعدل التراكم البيولوجي للملوثات في أنواع الأسماك والآثار التي تلحق بالأرصدة السمكية، ويحاول وضع تقديرات موثوقة لمعدلات الاستعادة. |
Bien qu'il n'existe aucune estimation fiable quant au nombre de femmes qui ont perdu la vie dans ces conditions, les récits de celles qui ont survécu et qui ne sont sorties que récemment de leur silence pour raconter leurs épreuves donnent à penser que plusieurs milliers sont mortes pendant la guerre. | UN | وعلى الرغم من عدم توفر تقديرات موثوقة لعدد النساء اللواتي قضين في ظروف كهذه، فإن روايات النساء اللواتي بقين على قيد الحياة وتقدمن مؤخرا للحديث عن تلك المحنة تشير إلى وفاة آلاف مؤلفة من النساء في أثناء الحرب. |
329. Sur la base d’une estimation fiable des défenseurs de l’enfance et selon les témoignages reçus par le Groupe lui-même, il y aurait 80 enfants encore dans les rangs du groupe Kifuafua qui, selon de nombreux informateurs, continue de recruter des enfants dans certains secteurs du territoire de Kalehe. | UN | 329 - واستنادا إلى تقديرات موثوقة لأطراف فاعلة في مجال حماية الأطفال، وإلى شهادات الفريق نفسه، فإن 80 طفلا تقريبا ما زالوا في صفوف قوات كيفوافوا، التي تواصل تجنيد الأطفال في أنحاء من إقليم كاليهيه وفقا للعديد من المصادر. |
L'ONUDC en a conclu qu'il serait nécessaire de procéder à une collecte de données distincte afin d'obtenir une estimation fiable de la culture et de la production de cannabis au niveau mondial et a présenté une proposition en ce sens à la quarante-neuvième session de la Commission des stupéfiants en 2006. | UN | وقد خلص المكتب إلى ضرورة بذل جهود منفصلة لجمع البيانات من أجل تقديم تقديرات موثوقة عن زراعة القنّب وإنتاجه في العالم، وقدّم المكتب اقتراحا بإجراء مثل هذا الاستقصاء إلى الدورة التاسعة والأربعين للجنة المخدرات في عام 2006. |
IV. Origines des armes A. Évaluation stratégique Il n'existe aucune estimation fiable ou avérée du nombre d'armes classiques que détient l'EIIL, bien que les États Membres concernés s'accordent à constater que les quantités d'armes dont ce groupe s'est emparé sont supérieures à ce dont aurait besoin une milice et correspondent davantage à ce dont a besoin une armée. | UN | ٣٦ - لا توجد تقديرات موثوقة أو مؤكدة لكمية الأسلحة التقليدية الموجودة تحت سيطرة تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، على الرغم من أن الدول الأعضاء ذات الصلة تتفق على أن الكميات المصادرة تتجاوز ما تتطلبه مجرد ميليشيا، وإنما هي أقرب لما تتطلبه قوة عسكرية. |
À ce sujet, la Directrice de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer a souligné que la Commission avait décidé de ne pas fixer de délai pour le projet et que les éléments contenus dans le plan général du module de formation n'étaient pas suffisants pour établir une estimation fiable. | UN | 12- وردا على هذه الاستفسارات، ذكرت مديرة شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار أن اللجنة كانت قد قررت عدم فرض مهلة محددة للمشروع وأن العناصر الواردة في عرض نموذج الدورة التدريبية لمدة 5 أيام غير كافية لإعداد تقديرات موثوقة. |
Afin de fournir une estimation fiable des engagements de l'Organisation, il convient de procéder tous les ans à une évaluation actuarielle des dépenses liées au personnel, conformément à la norme IPSAS relative aux prestations dues au personnel. | UN | ويتطلب توفير تقديرات موثوقة لالتزامات المنظمة إجراء عملية لتحديد قيمتها على أساس حساب تأمين سنوي (اكتواري) لإثبات استحقاقات الموظفين بالامتثال للمعيار الخاص بهذه الاستحقاقات ضمن المعايير المحاسبية الدولية. |
En l'absence d'une structure convenue, notamment le nombre et le niveau précis des postes, ainsi que d'une indication des activités proposées et de leurs coûts, il n'est pas possible d'établir une estimation fiable des incidences financières et administratives. | UN | وفي ظل غياب هيكل متفق عليه، بما في ذلك عدد الوظائف ومستواها تحديدا، وكذلك عدم وجود أي إشارة إلى الأنشطة المقترحة وتكلفتها، من غير الممكن إعداد أي تقديرات موثوق بها للآثار المالية والإدارية. |
En outre, afin de fournir une estimation fiable des engagements de l'Organisation, il faudra effectuer, au cours du dernier trimestre de 2009, une évaluation actuarielle des dépenses liées au personnel, conformément à la norme IPSAS relative aux prestations dues au personnel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومن أجل توفير تقديرات موثوق بها عن التزامات المنظّمة، سيكون من الضروري إجراء تقييم اكتواري خلال الربع الأخير من عام 2009 لإثبات استحقاقات الموظفين امتثالا للمعيار المحاسبي المتعلق باستحقاقات الموظفين. |
Bien qu'il soit rare d'obtenir une représentativité exacte, dans la mesure où l'échantillon a été bien conçu, il est possible d'obtenir une estimation fiable de la proportion de la population qui présente les caractéristiques à l'examen. | UN | وفي حين أن التمثيلية المطابقة بالضبط نادرا ما تكون هي الحال، فإن من الممكن باستخدام عينة مصمﱠمة تصميما مناسبا الحصول على تقدير موثوق به لنسبة أفراد المجموعة التي تتسم بالخصائص قيد النظر. |
Bien qu'il soit rare d'obtenir une représentativité exacte, dans la mesure où l'échantillon a été bien conçu, il est possible d'obtenir une estimation fiable de la proportion de la population qui présente les caractéristiques à l'examen. | UN | وفي حين أن التمثيلية المطابقة بالضبط نادرا ما تكون هي الحال، فإن من الممكن باستخدام عينة مصمﱠمة تصميما مناسبا الحصول على تقدير موثوق به لنسبة أفراد المجموعة التي تتسم بالخصائص قيد النظر. |