Toutefois, il ressort des estimations disponibles que tous les pays n'ont pas été touchés de la même manière par ce ralentissement. | UN | إلا أن التقديرات المتاحة تشير إلى أن البلدان لم تتأثر جميعها بهذا الانكماش بنفس الطريقة. |
20. Selon les estimations disponibles, le potentiel d'expansion de l'irrigation est considérable. | UN | ٢٠ - تشير التقديرات المتاحة الى أن إمكانيات التوسع كبيرة في مجال الري. |
Les estimations disponibles dans le domaine public et celles fournies par les États Membres varient et sont fonction des hypothèses retenues. | UN | وكانت التقديرات المتاحة للعموم والتقديرات المقدمة من الدول الأعضاء متفاوتة وتتوقف على افتراضات أساسية مختلفة. |
Les calculs tiennent compte des données de base pour l'année 1997 ou des dernières estimations disponibles pour cette année et reposent sur un objectif annuel de ressources de 1,1 milliard de dollars. | UN | وهذه الحسابات تستعمل البيانات اﻷساسية لعام ١٩٩٧ أو أحدث التقديرات المتاحة لتلك السنة، وتستند إلى هدف سنوي للموارد يبلغ ١,١ بليون دولار. |
Les taux nets de scolarisation des filles dans l’enseignement secondaire reflètent les dernières estimations disponibles pour la période 2005-2010. | UN | وتعكس المعدلات الصافية لالتحاق الإناث بمدارس التعليم الثانوي أحدث تقديرات متاحة للفترة 2005-2010. |
D'après les estimations disponibles en 2006 concernant la prévalence du paludisme et les taux de mortalité pour 1 000 de 1990 à 2003, sur 30 PMA pour lesquels ont disposait d'informations sur les tendances, la situation se serait nettement améliorée dans 15 PMA mais se serait détériorée dans 13 autres. | UN | وتظهر التقديرات المتوافرة عن سنة 2006 بشأن انتشار الملاريا وعدد الوفيات لكل 000 1 نسمة في الفترة من 1990 إلى 2003 أن 15 من أصل 30 من أقل البلدان نموا التي تتوافر بيانات الاتجاهات بشأنها أبلغت عن تحسن ملحوظ، في حين أبلغت 13 عن حصول تدهور. |
Pour les forêts tempérées et boréales, les estimations disponibles indiquent généralement une augmentation de 20 à 30 % des coûts. | UN | وبالنسبة ﻷحراج المناطق المعتدلة والغابات الشمالية تشير التقديرات المتاحة بصفة عامة إلى زيادة تبلغ نحو ٢٠ إلى ٣٠ في المائة في التكاليف. |
Les dernières estimations disponibles portent sur 2008. | UN | وآخر التقديرات المتاحة تعود لعام 2008. |
D'après les estimations disponibles, nettement plus de 1,9 million de personnes déplacées avaient regagné spontanément leur lieu d'origine depuis la signature de l'Accord de paix global, en particulier dans les trois zones et au Sud-Soudan. | UN | وتشير التقديرات المتاحة إلى أن ما يزيد بكثير عن 1.9 مليون مشرد داخلي قد عادوا من تلقاء أنفسهم إلى مناطقهم الأصلية منذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل، ولا سيما في المناطق الثلاث وجنوب السودان. |
Le Comité a donc examiné les estimations disponibles. | UN | لذلك بحث المجلس التقديرات المتاحة. |
30. Les estimations disponibles en ce qui concerne le meurtre sexiste de femmes laissent penser que les lois, les politiques et les programmes actuels n'apportent pas de réponses efficaces à la violence contre les femmes. | UN | 30- وتشير التقديرات المتاحة لجرائم قتل النساء بدافع جنساني إلى أنَّ التشريعات والسياسات والبرامج الحالية لا تتصدَّى للعنف ضد المرأة على نحو فعال. |
Selon les estimations disponibles, plus de 2,2 millions de Soudanais déplacés ou réfugiés sont retournés chez eux depuis la signature de l'Accord de paix global en 2005. | UN | 49 - وتشير التقديرات المتاحة إلى أن ما يربو بكثير على 2.2 مليون سوداني من المشردين داخليا واللاجئين قد عادوا إلى ديارهم منذ توقيع اتفاق السلام الشامل في عام 2005. |
L'avortement pratiqué dans des conditions dangereuses est l'une des premières causes de mortalité et de morbidité féminines. Selon les dernières estimations disponibles de l'OMS, il est chaque année responsable du décès de près de 50 000 femmes et filles. | UN | أما الإجهاض غير المأمون فهو من العناصر الرئيسية المتسببة في الوفيات والأمراض النفاسية، وهو مسؤول عن حوالي 000 50 حالة وفاة في صفوف النساء والفتيات سنويا، حسب أحدث التقديرات المتاحة الصادرة عن منظمة الصحة العالمية. |
Il est difficile d'obtenir des résultats statistiques cohérents en raison des différentes définitions et méthodologies utilisées, mais selon les meilleures estimations disponibles sur la violence dans le couple, 15 % des femmes ont été battues ou ont eu des rapports sexuels forcés avec leur partenaire au moins une fois dans leur vie. | UN | ومع أن الاختلافات المنهجية والشديدة الوضوح تجعل من الصعب الحصول دائما على إحصاءات عن معدل الانتشار، تشير أفضل التقديرات المتاحة القائمة على السكان فيما يتعلق بإساءة معاملة الشريك إلى أن نسبة 15 في المائة من النساء يتعرضن للضرب أو يرغمهن شركاؤهن على ممارسة الجنس مرة على الأقل في حياتهن. |
22. D'après les estimations disponibles, la moitié des usagers de drogues par injection sont toujours porteurs du virus de l'hépatite C, maladie infectieuse qui attaque principalement le foie. | UN | 22- وتلمح التقديرات المتاحة إلى أنَّ نصف مجموع الأشخاص الذين يتعاطون المخدِّرات بالحقْن ما زالوا يصابون بعدوى التهاب الكبد الفيروسي من النوع جيم، وهو مرض مُعدٍ يصيب الكبد بالدرجة الأولى. |
D'après les estimations disponibles, une élévation d'un mètre du niveau des océans provoquerait l'inondation de 15 à 20 % des régions côtières du Bangladesh, ce qui pourrait entraîner le déplacement d'environ 30 millions de personnes d'ici à la moitié du XXIe siècle. | UN | وتشير التقديرات المتاحة إلى أن ارتفاع مستوى سطح البحر بمتر واحد سيُغرق ما بين 15 في المائة و20 في المائة من المنطقة الساحلية في بنغلاديش. ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تشريد نحو 30 مليون شخص بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين. |
Pour la période 1993-2004, la Présidence de la météorologie et de l'environnement avait communiqué au Secrétariat de l'ozone des données sur le bromure de méthyle en application de l'article 7 du Protocole de Montréal sur la base des meilleures estimations disponibles et en partant de l'hypothèse qu'il était uniquement destiné aux applications pour la quarantaine et aux traitements préalables à l'expédition. | UN | وقد أبلغت رئاسة هيئة الأرصاد الجوية والبيئة، بالنسبة للفترة 1993 - 2004، أمانة الأوزون ببيانات بروميد الميثيل بموجب المادة 7 من بروتوكول مونتريال استناداً إلى أفضل التقديرات المتاحة بافتراض أنها تقتصر على استخدامات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن فقط. |
Si, pour des raisons techniques, ces statistiques sont peu fiables (et d'ailleurs certains pays africains ne recueillent aucun donnée de ce type), elles représentent néanmoins les meilleures estimations disponibles à l'heure actuelle. | UN | 80 - رغم أن هذه الإحصاءات غير موثوقة تماما نظرا لأسباب تقنية (ذلك أن بعض البلدان الأفريقية لا تقوم بجمع مثل هذه البيانات مطلقا)، فإنها تمثل أفضل التقديرات المتاحة في الوقت الحاضر. |
Selon un recensement effectué par le Gouvernement en 2005 (dernières estimations disponibles), il faudrait compter 1,9 million d'Afghans de plus vivant dans les zones urbaines du Pakistan, dont certains peuvent être des réfugiés. | UN | ووفقاً لتعداد السكان الذي أجرته الحكومة في عام 2005 (آخر تقديرات متاحة)، كان هناك 1.9 مليون من الأفغان الإضافيين الذين يعيشون في مناطق حضرية في باكستان، والذين يمكن أن يكون بعضهم لاجئين. |
38. En effet, selon les estimations disponibles des cinq dernières années, il a été enregistré une hausse dramatique de la pauvreté des individus, l'incidence passant respectivement, de 45,1 % à 74,0 % pour les pauvres relatifs, et de 9,6 % à 42,1 % pour les pauvres extrêmes, ce qui confirme le caractère structurel et massif de la pauvreté à Djibouti. | UN | 38- وقد أشارت التقديرات المتوافرة عن السنوات الخمس الأخيرة بالفعل إلى ارتفاع هائل في معدلات الفقر بين الأفراد، إذ سجل مؤشر الفقر ارتفاعاً من 45.1 في المائة إلى 74 في المائة للفقراء نسبياً، ومن 9.6 في المائة إلى 42.1 في المائة للأشخاص في فقر مدقع، ما يؤكد الطابع الهيكلي المتفشي للفقر في جيبوتي. |