"estimations préliminaires" - Traduction Français en Arabe

    • التقديرات الأولية
        
    • تقديرات أولية
        
    • التقدير اﻷولي
        
    • بالتقديرات الأولية
        
    • التقديرات الإرشادية الأولية
        
    • تقديرا إرشاديا أوليا
        
    • تكاليف أولية
        
    • التقييمات الأولية
        
    • للتقدير اﻷولي
        
    • وتشير التقديرات اﻷولية
        
    • بالتقدير الأولي
        
    • تقديرات إرشادية
        
    Les estimations préliminaires pour 2010 étaient de 21,5 milliards environ. UN ويصل حجم التقديرات الأولية لعام 2010 إلى نحو 21,5 بليون دولار.
    Selon des estimations préliminaires, 15 à 16 milliards de dram seraient nécessaires pour résoudre le problème du logement des familles réfugiées. UN وتشير التقديرات الأولية إلى أنه يلزم نحو 15 إلى 16 مليار درام لحل مشكلة إسكان أسر اللاجئين المستفيدين.
    estimations préliminaires pour les prochains rapports du Secrétariat en préparation UN التقديرات الأولية للتقارير المقبلة التي لا تزال قيد الإعداد من قبل الأمانة العامة
    Néanmoins, selon des estimations préliminaires, le taux d'extrême pauvreté aurait globalement diminué de moitié ces 20 dernières années (entre 1990 et 2010). UN ورغم ذلك، جرى خفض معدل الفقر المدقع بحوالي النصف في فترة العشرين عاما بين عامي 1990 و 2010، حسب تقديرات أولية.
    Les estimations préliminaires montrent qu'il faudrait jusqu'à 200 observateurs militaires, avec l'appui civil nécessaire. UN ويفيد التقدير اﻷولي بأنه ستكون ثمة حاجة الى ما يناهز ٢٠٠ مراقب عسكري، معززين بالدعم المدني الضروري.
    Elle souhaite également savoir si les estimations préliminaires seraient révisées lorsque l'Assemblée générale aura approuvé la proposition. UN وقالت أيضاً إنها تود أن تعرف إن كانت التقديرات الأولية ستنقح عندما توافق الجمعية العامة على الاقتراح ذي العلاقة.
    Selon des estimations préliminaires, dans la plupart des pays membres de la CESAO, les taux d'inflation ont été en 1999 de 2,3 %, voire inférieurs. UN وتشير التقديرات الأولية إلى أن معدل التضخم لدى معظم أعضاء الإسكوا بلغ 2.3 في المائة، أو أقل، في عام 1999.
    Selon des estimations préliminaires, le taux d'inflation du pays était de 0,5 % en 1999, le taux le plus faible de tous les membres de la CESAO. UN وتشير التقديرات الأولية إلى أن معدل التضخم في عام 1999 بلغ 0.5 في المائة، وهو أقل معدل بين أعضاء الإسكوا.
    L'Oman a enregistré des taux de déflation de 0,5 % en 1997 et en 1998, mais les estimations préliminaires indiquent un taux d'inflation de 0,8 % en 1999. UN سجلت عُمان معدل انكماش بلغ 0.5 في المائة في عامي 1997 و 1998، بينما تشير التقديرات الأولية لعام 1999 إلى معدل تضخم قدره 0.8 في المائة.
    Il ressort d'estimations préliminaires qu'une nouvelle réduction de 9 % a eu lieu en 2005. UN وتشير التقديرات الأولية إلى انخفاض آخر بنسبة 9 في المائة في عام 2005.
    Selon les estimations préliminaires, le coût de ce complexe serait de l'ordre de 7 millions de dollars. UN وتشير التقديرات الأولية إلى أن مجمع الحاويات سيكلف حوالي 7 مليون دولار.
    :: Selon des estimations préliminaires prudentes, les dommages économiques directs infligés au peuple cubain par le blocus dépassent les 82 milliards de dollars, soit 1 milliard 782 millions de dollars par an. UN :: تتجاوز الأضرار الاقتصادية المباشرة التي يتعرض لها الشعب الكوبي جراء تطبيق الحصار، حسب التقديرات الأولية المتحفظة، 82 بليون دولار؛ بمتوسط قدره 1.782 بليون دولار سنويا.
    Si le montant exact n'a pas encore été déterminé, la contribution annuelle devrait se monter, d'après des estimations préliminaires, à 1 million d'euros. UN وفي حين أنَّ الاحتياجات لم تحدَّد بعد على وجه الدقة، فإنَّ التقديرات الأولية تشير إلى أنَّ المساهمة السنوية المتوقَّعة تبلغ 1 مليون يورو.
    Il a également confirmé que les estimations préliminaires des coûts de la vérification avaient été réalisées et que le cadre juridique de la vérification avait été mis au point. UN وأكد المدير العام أيضاً أنه تم حساب التقديرات الأولية لتكاليف التحقق وتم وضع إطار قانوني للتحقق.
    Le produit mondial brut devrait progresser de 3,0 % en 2014, amélioration sensible par rapport à la modeste croissance de 2013 qui, d'après les estimations préliminaires, n'aura été que de 2,1 %. UN ومن المتوقع أن ينمو الناتج الإجمالي العالمي بنسبة 3.0 في المائة عام 2014، وهذا يشكل تحسنا ملموسا مقارنة بالنمو الضعيف البالغ 2.1 في المائة حسب التقديرات الأولية لعام 2013.
    Il a également confirmé que les estimations préliminaires des coûts de la vérification avaient été réalisées et que le cadre juridique de la vérification avait été mis au point. UN وأكد المدير العام أيضا أنه تم حساب التقديرات الأولية لتكاليف التحقق وتم وضع إطار قانوني للتحقق.
    Des données de substitution provenant d'un assemblage de plusieurs séries de données peuvent être utilisées également pour faire des estimations préliminaires de l'exposition au mercure. UN ويمكن أيضاً إجراء تقديرات أولية للتعرض للزئبق باستخدام بيانات بديلة مستقاة من مجموعات مختلفة من البيانات.
    Il importe de noter que les chiffres donnés à ce titre constituent des estimations préliminaires et qu'ils peuvent être réajustés. UN وينبغي التأكيد على أن هذه المعلومات تعكس تقديرات أولية خاضعة للتعديلات.
    Dans ses estimations préliminaires pour la période juin-décembre 1992, il avançait les chiffres de 550 millions de dollars pour les pertes directes et de 2,5 milliards de dollars pour les pertes indirectes. UN وقد أسقط التقدير اﻷولي للفترة من حزيران/يونيه إلى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ أن اﻵثار المباشرة بلغت ٥٥٠ مليون دولار وأن اﻵثار غير المباشرة بلغت ٢,٥ بليون دولار.
    Cependant, l'Assemblée a déjà pris note d'estimations préliminaires au moins en une occasion, à savoir à la suite du Sommet mondial de 2005. UN بيد أن الجمعية العامة أحاطت علما بالتقديرات الأولية في مناسبة سابقة على الأقل، وقد كان ذلك في أعقاب القمة العالمية لعام 2005.
    Annexe I estimations préliminaires pour l'exercice biennal 2010-2011 UN التقديرات الإرشادية الأولية لفترة السنتين 2012-2013
    On a noté que l'esquisse budgétaire fournissait des estimations préliminaires des besoins de ressources pour la période. UN 17 - وأشير إلى أن المخطط يتيح تقديرا إرشاديا أوليا للاحتياجات في الفترة المعنية.
    Il s'agit là d'estimations préliminaires qui devront être précisées en fonction des résultats des consultations tenues avec le Gouvernement libanais. UN وهذه التكاليف هي تكاليف أولية تحتاج إلى تنقيح على أساس حصيلة المباحثات التي ستُجرى مع حكومة لبنان؛
    Une assistance technique plus détaillée pourrait être nécessaire si les estimations préliminaires font soupçonner l'existence de liens entre ces 14 affaires, ou entre celles-ci et l'affaire Hariri. UN وقد يصبح من الضروري تقديم المزيد من المساعدة التقنية التفصيلية إذا كشفت التقييمات الأولية عن وجود روابط محتملة بين القضايا الأربع عشرة أو بينها وبين التحقيق في اغتيال الحريري.
    138. Le Comité a noté que les estimations préliminaires étaient établies sur la base d'une croissance négative de 3,2 % par rapport au montant estimatif révisé pour l'exercice biennal 1994-1995. UN ١٣٨ - أحاطت اللجنة علما بأن النمو بالنسبة للتقدير اﻷولي يتوقع أن يكون -٣,٢ في المائة بالمقارنة مع التقدير المنقح المسقط لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Selon des estimations préliminaires, la puissance de l'explosion était inférieure à 10 kilotonnes d'équivalent TNT. UN وتشير التقديرات اﻷولية إلى أن قوة التفجير تقل عن ١٠ كيلوطن من مادة تي. إن.
    La recommandation faite par le Comité consultatif au sujet des estimations préliminaires est conforme à son point de vue selon lequel on doit continuer de prévoir dans l'esquisse budgétaire un montant au titre des missions politiques spéciales. UN 27 - واستطرد قائلا إن توصية اللجنة الاستشارية المتعلقة بالتقدير الأولي يتجلـى فيها رأيها الذي مفاده أن المبالغ المخصصة للبعثات السياسية الخاصة ينبغي أن يستمر إدراجها في المخطط.
    Même dans l'hypothèse où il n'aurait pas été possible de les comptabiliser intégralement, le Comité se serait attendu à ce que le projet de budget-programme comporte au moins des estimations préliminaires quant aux montants en jeu, afin que les États Membres disposent de toute l'information disponible à ce stade. UN ولو كان قد تعذر تقديم تقرير كامل عن هذه البنود، فإن اللجنة كانت ستتوقع أن يتم، على أقل تقدير، إدراج تقديرات إرشادية للاحتياجات من الموارد في الميزانية البرنامجية المقترحة، حتى تزوَّد الدول الأعضاء بأشمل معلومات ممكنة في ذلك الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus