On estime à 1 712 le nombre de personnes dont le sort n'a toujours pas pu être élucidé. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عدد الأشخاص الذين ما زالوا في عداد المفقودين يبلغ 712 1 شخصاً. |
Par ailleurs, on estime à 30 % de la population pénale le nombre de personnes souffrant de troubles de santé mentale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير التقديرات إلى أن نسبة 30 في المائة من نزلاء السجون تعاني اضطرابات في الصحة العقلية. |
On estime à un peu plus d'un tiers le nombre de structures à Jérusalem-Est qui ont été érigées sans permis. | UN | وأضافت أن ما يقدر بما يزيد قليلا عن ثلث مجموع الأبنية في القدس الشرقية تم تشييده بدون تراخيص. |
On estime à entre 10 000 et 15 000 le nombre des enfants et adolescents enlevés qui sont encore détenus par la Lords Resistance Army. | UN | ومن المقدر أن هناك ما يتراوح بين 000 10 و 000 15 شخص من المخطوفين يحتجزهم جيش الرب للمقاومة الأوغندي. |
On estime à 342 000 le nombre des réfugiés dans les pays voisins qui rentreraient au Mozambique d'ici à la fin de 1994. | UN | وما زال هناك عدد يقدر بنحو ٠٠٠ ٣٤٢ لاجئ في البلدان المجاورة، ينتظر عودتهم إلى موزامبيق قبل نهاية عام ١٩٩٤. |
On estime à 300 millions le nombre de femmes et de filles handicapées dans le monde, la majorité d'entre elles vivant dans des pays en développement. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عدد النساء والفتيات المعوقات على المستوى العالمي هو 300 مليون وأن الغالبية العظمى منهن تعيش في بلدان نامية. |
On estime à approximativement 100 millions le nombre des armes de ce type en circulation dans la seule Afrique subsaharienne. | UN | وتشير التقديرات إلى أن هناك قرابة 100 مليون قطعة من هذه الأسلحة في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء وحدها. |
L'on estime à plus de 300 millions le nombre de familles qui vivent à l'intérieur ou a proximité des forêts tropicales. | UN | تشير التقديرات إلى أن هناك ما يزيد على 300 مليون أسرة تعيش في الغابات المدارية أو قربها. |
On estime à environ 800 000 le nombre de jeunes au chômage, employés sans rémunération ou sous-employés. | UN | وتشير التقديرات إلى أن حوالي 000 800 شاب عاطل عن العمل أو يعمل دون أجر أو لا يعمل بصورة كافية. |
On estime à plus de 100 millions le nombre de mines antipersonnel actuellement disséminées à la surface de notre planète. | UN | فعدد اﻷلغام المضادة لﻷفراد، المزروعة حاليا على سطح اﻷرض في كوكبنا، يقدر بأكثر من ١٠٠ مليون. |
On estime à 20 000 par an le nombre des nouveaux demandeurs d'emploi sur le marché du travail en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | إذ يقدر أن عدد الذين يبحثون عن فرص عمل جديدة في الضفة الغربية وقطاع غــزة يبلـغ في كـل سنة ٠٠٠ ٠٢ شخص. |
On estime à plus de 4 milliards le nombre de personnes qui regarderont la cérémonie d'ouverture à la télévision. | UN | ومن المقدر أن يشاهد احتفال افتتاح الدورة وحده أكثر من 4 بلايين إنسان. |
On estime à environ 1,2 million le nombre de personnes qui pourraient présenter un dossier pendant la première phase des opérations d'enregistrement des faits d'état civil et d'inscription sur les listes électorales. | UN | ومن المقدر أن يبلغ عدد مقدمي الطلبات المحتملين في المرحلة الأولى من التسجيل المدني وتسجيل الناخبين نحو 1.2 مليون شخص. |
On estime à 8 millions le nombre de femmes à la recherche d'un emploi, dont 40 % vivent dans des régions rurales. | UN | فعدد النساء اللائي يبحثن عن عمل يقدر بنحو ٨ ملايين امرأة، ٤٠ في المائة منهن يعشن في مناطق ريفية. |
Le Gouvernement estime à 1 216 au total le nombre de personnes qui bénéficient aujourd'hui d'un traitement antirétroviral au Guatemala. | UN | وتقدّر الحكومة أن مجموع الأشخاص الذين يتلقون الآن في غواتيمالا علاجا مضادا للريتروفيروسات بلغ 216 1 شخصاً. |
On estime à 19 millions le nombre de réfugiés et de personnes déplacées, chiffre sans précédent dans l'histoire. | UN | وتفيد التقديرات أن هناك ١٩ مليون لاجئ ومشرد في العالم وهو عدد لا سابق له. |
On estime à quelque 6000 le nombre d'engins encore actifs. | UN | وتذهب التقديرات إلى أنه لا يزال هناك 000 6 من الأجهزة غير المنفجرة في غواتيمالا. |
On estime à 165 le nombre de missions qui devraient être effectuées en 2005. | UN | وتدل التقديرات على ضرورة تنفيذ 165 مهمة خلال عام 2005. |
Il récapitule les renseignements fournis par la KPC et estime à 4 942 000 barils les quantités de brut disparu des parcs à réservoirs nord et sud de la KOC, ainsi que des réservoirs de Wafra. | UN | ويلخص هذا التقرير المعلومات التي قدمتها شركة البترول الكويتية إلى المحاسبين ويستخدم هذه المعلومات في وضع تقديرات خسارة شركة البترول الكويتية التي بلغت 000 942 4 برميل من النفط الخام فقدتها الشركة من الصهاريج الموجودة في حظائر صهاريج التخزين الشمالية والجنوبية التابعة لشركة نفط الكويت ومن الصهاريج الموجودة في الوفرة. |
Selon les chiffres sur l'incidence au niveau national, tirés du Plan national de développement sanitaire, on estime à cinq à six nouveaux cas de cancer du col de l'utérus et du sein par an. | UN | والأرقام المتعلقة بمعدل الإصابة على الصعيد الوطني، بصيغتها الواردة في الخطة الوطنية للتنمية الصحية تقدر أن ثمة 4-5 حالة جديدة تظهر كل سنة فيما يتصل بسرطان عنق الرحم وسرطان الثدي. |
On estime à plus de 300 millions le nombre de cas enregistrés chaque année de par le monde, dont plus d'un million succomberont à la maladie. | UN | فحالات الإصابة بالمرض تقدر بما يزيد على 300 مليون حالة كل عام في جميع أرجاء العالم، ينجم عنها أكثر من مليون وفاة. |
Pakistan : 2,1-5,7 tonnes, que le PNUE/PSEA (2008) estime à 5,9 (3,5-8,3 tonnes); | UN | - باكستان: 2.1-5.7 أطنان، مقارنة مع تقدير برنامج الأمم المتحدة للبيئة/برنامج القطب الشمالي للرصد والتقييم (2008)، وهو 5.9 (3.5- 8.3 أطنان)؛ |
8. Les réfugiés, dont la plupart viennent d'Arménie, seraient actuellement au nombre de 250 000, tandis qu'on estime à 658 000 le nombre de personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | ٨ - تفيد التقاريــر أن عدد اللاجئيــن حتى هذا التاريــخ، ومعظمهم من أرمينيا، قد بلغ ما مجموعه ٠٠٠ ٢٥٠، بينما يقدر أن هناك ٠٠٠ ٦٥٨ شخص آخرين مشردون داخليا. |