Le Président estime que la Commission n’est pas en mesure de se prononcer : l’examen de la question devra se poursuivre au cours de réunions officieuses. | UN | ٧٥ - الرئيس: قال إن اللجنة ليست على ما يبدو في وضع يمكنها من اتخاذ مقرر، وإنه ينبغي بحث البند في اجتماعات غير رسمية. |
M. Alarcón (Costa Rica) estime que la Commission doit examiner toute question ayant des incidences financières, quel qu'en soit le montant. | UN | 69 - السيد ألاركون (كوستاريكا): قال إن اللجنة ينبغي أن تناقش أي بند تترتب عليه آثار مالية كبيرة أو صغيرة. |
M. Gallardo Aparicio (Bolivie) estime que la Commission devrait s'employer essentiellement à assurer l'application du programme établi par la Déclaration du Millénaire, la Conférence internationale sur le financement du développement et le Sommet mondial sur le développement durable. | UN | 47 - السيد خالردو أبارشيو (بوليفيا): قال إن اللجنة ينبغي أن تركز على تأكيد تنفيذ جدول الأعمال الذي طُرح في إعلان الألفية وفي المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Quoi qu'elle fasse d'autre et quelle que soit la manière dont elle le fait savoir, si le grand public, dans le monde de l'Internet qui est le nôtre, estime que la Commission ne remplit pas son devoir de protection, il perdra tout respect pour elle. | UN | وأي عمل غير هذا، وبأي صورة يتم، إذا كان الجمهور العام في عالم الإنترنت اليوم يرى أن اللجنة لا تؤدي مهمتها بالنسبة للحماية، فإنها ستفقد احترامه. |
Le Président indique qu'il soumettra un premier projet de rapport informel à la première séance du groupe de rédaction à composition non limitée de la grande Commission III. Il estime que la Commission pourra mener à bien ses travaux dans les délais impartis. | UN | وأضاف أنه سيقدم مشروع تقرير أولي غير رسمي إلى الجلسة الأولى لفريق الصياغة المفتوح باب العضوية للجنة الرئيسية الثالثة. وأعرب عن اعتقاده بأن اللجنة قادرة على إكمال عملها خلال الإطار الزمني المحدد لها |
M. Zongo (Burkina Faso) estime que la Commission économique pour l'Afrique (CEA) a apporté une contribution essentielle au développement économique et social et à l'intégration de l'Afrique, ainsi qu'à la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | 6 - السيد زونغو (بوركينا فاسو): قال إن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ساهمت مساهمة حيوية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي تكامل أفريقيا وفي تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد). |
M. Berti Oliva (Cuba) estime que la Commission devrait axer ses travaux sur l'élaboration d'une méthode permettant de mesurer plus efficacement la capacité de paiement des États Membres, qui constitue le critère fondamental sur lequel tous les autres critères pertinents devraient se fonder. | UN | 55 - السيد برتي أوليفا (كوبا): قال إن اللجنة يجب أن تركز على إنشاء منهجية أكثر فعالية في قياس قدرة الدول الأعضاء على الدفع، وهي المعيار الأساسي التي يجب أن تستند إليها كل المعايير الأخرى. |
7. M. FERRARI (Italie) estime que la Commission devrait attendre au moins que l'on examine les règles applicables à la protection du débiteur, dont il est question à la fois au paragraphe 2 de l'article 4 et à l'article 39. | UN | 7- السيد فيراري (إيطاليا): قال إن اللجنة ينبغي أن تنتظر على الأقل إلى حين مناقشة قواعد حماية المدين، التي أُشير إليها في الفقرة (2) في المادة 4 وفي المادة 39 معاً. |
79. M. RAHMTALLA (Soudan) estime que, la Commission ayant déjà pris plusieurs décisions sur plusieurs projets, il n'y a aucune raison pour qu'il n'en soit pas de même pour le projet de décision A/C.5/52/L.26. | UN | ٧٩ - السيد رحمة الله )السودان(: قال إن اللجنة قد بدأت بالفعل في اتخاذ مقررات بشأن عدد من المشاريع، وليس ثمة سبب يدعو إلى عدم اتخاذ إجراء بشأن مشروع المقرر A/C.5/52/L.26. |
82. M. GODA (Japon) estime que la Commission devrait encore tenir plusieurs séances officielles sur le point 120, car elle attend plusieurs rapports, dont celui du CCI. | UN | ٨٢ - السيد غودا )اليابان(: قال إن اللجنة في حاجة إلى أن تعقد مزيدا من الجلسات الرسمية بشأن البند، ﻷن عدة تقارير، بما في ذلك تقرير وحدة التفتيش المشتركة، لم تصدر. |
19. M. BLUKIS (Lettonie) estime que la Commission a déjà implicitement décidé d'examiner le rapport de la CFPI sur le projet de code à sa cinquante-deuxième session puisqu'elle a demandé à la CFPI de traiter la question en priorité. La | UN | ١٩ - السيد بلوكس )لاتفيا(: قال إن اللجنة سبق أن قررت ضمنا أن تنظر في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن المدونة المقترحة لقواعد السلوك في الدورة الثانية والخمسين، ﻷنها طلبت من لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تعالج هذه المسألة بوصفها ذات أولوية. |
Le Président estime que la Commission devra examiner la Stratégiecadre proposée relative aux droits de l'homme, pour la période 20102011, contenue dans le document A/63/6 (Prog. 19) et annonce qu'il a désigné deux facilitateurs pour diriger les consultations : Mme Natalie Kholi (Suisse) et M. Lotfi Bouchaara (Maroc). | UN | 9 - الرئيس: قال إن اللجنة سوف تنظر في الإطار الاستراتيجي المقتَرَح لحقوق الإنسان للفترة 2010-2011، والذي يرد في الوثيقة A/63/6 (البرنامج 19). وقال إنه عيَّن اثنين من الميسِّرين لتوجيه المشاورات. وهذان الشخصان هما السيدة نتالي خولي من سويسرا والسيد لطفي بو شعرة من المغرب. |
M. Mota Sardenberg (Brésil) estime que la Commission devrait s'intéresser tout particulièrement à la question des migrations, en adoptant une approche globale qui ne se limiterait pas aux incidences économiques, politiques et sociales de la question, mais engloberait aussi la question des droits de l'homme. | UN | 56 - السيد موتا سارتنبرغ (البرازيل): قال إن اللجنة ينبغي أن تركز اهتماماً خاصاً على الهجرة متبعة نهجاً شاملاً لا يتضمن الآثار الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لهذه المسألة فحسب بل يشمل بعدها الخاص بحقوق الإنسان. |
M. Ndinga (République du Congo) estime que la Commission doit continuer à œuvrer à la mise en œuvre effective des engagements contractés lors des grandes conférences et durant la Sommet mondial de 2005 ainsi que des recommandations figurant dans la résolution 60/265 de l'Assemblée générale. | UN | 71 - السيد ندينغا (جمهورية الكنغو): قال إن اللجنة ينبغي أن تواصل العمل من أجل التنفيذ الفعلي للالتزامات المتعهد بها خلال المؤتمرات الرئيسية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 والتوصيات المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 60/265. |
32. Le PRÉSIDENT estime que la Commission paraît favorable à l'idée de maintenir le paragraphe 2 en l'état et que le Groupe de rédaction pourrait trouver une formulation de nature à préciser l'idée contenue dans ce paragraphe. | UN | ٣٢ - الرئيس: قال إنه يرى أن اللجنة تؤيد فيما يبدو فكرة الاحتفاظ بالفقرة ٢ كما هي وبإمكان فريق الصياغة أن يوجد صياغة من شأنها أن توضح الفكرة الواردة في هذه الفقرة. |
La délégation autrichienne rend hommage aux efforts faits par le Groupe de travail mais estime que la Commission n'est pas l'instance appropriée pour examiner une question juridique aussi complexe; une analyse détaillée est nécessaire pour éviter certains malentendus qui dominent encore les débats. | UN | ويثني وفدها على جهود الفريق العامل، ولكنه يرى أن اللجنة السادسة ليست هي المحفل المناسب لمثل هذه المسألة القانونية المعقدة؛ ويتطلب الأمر تحليلا وافيا لتفادي الفهم الخاطئ الذي لا يزال يسيطر على المناقشات. |
92. En réponse à l'inquiétude exprimée par la délégation de l'Indonésie au sujet des questions techniques relatives à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, l'orateur estime que la Commission pourrait recevoir des réponses plus appropriées des représentants de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international. | UN | ٩٢ - وردا على الشاغل الذي أعرب عنه وفد اندونيسيا فيما يتعلق بالمسائل الفنية المتصلة بمبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين، قال إنه يرى أن اللجنة قد تحصل على اجابات أصح من ممثلي البنك الدولــي وصنــدوق النقــد الدولي. |
Le Président indique qu'il soumettra un premier projet de rapport informel à la première séance du groupe de rédaction à composition non limitée de la Grande Commission III. Il estime que la Commission pourra mener à bien ses travaux dans les délais impartis. | UN | وأضاف أنه سيقدم مشروع تقرير أولي غير رسمي إلى الجلسة الأولى لفريق الصياغة المفتوح باب العضوية للجنة الرئيسية الثالثة. وأعرب عن اعتقاده بأن اللجنة قادرة على إكمال عملها خلال الإطار الزمني المحدد لها |
Il estime que la Commission ne s'oppose pas à ce que la date limite soit reportée au vendredi 8 novembre à 18 heures. | UN | وقال إنه يفهم أن اللجنة ليس لديها اعتراض على تغيير الموعد النهائي إلى يوم الجمعة، ٨ تشرين الثاني/نوفمبر، الساعة ٠٠/١٨. |
La délégation des États-Unis estime que la Commission devrait saisir l'occasion d'apporter certaines modifications, préférables à l'absence totale de solution. | UN | وهو يرى أن على اللجنة أن تغتنم الفرصة لإحداث بعض التغييرات لأن هذا أفضل من عدم التوصل إلى حل على الإطلاق. |
Il estime que la Commission doit redoubler de vigilance face aux formes graves de diffamation des religions. | UN | ويرى أن على اللجنة أن تضاعف من حذرها إزاء الأشكال الخطيرة لتشويه صورة الديانات. |