"et à œuvrer" - Traduction Français en Arabe

    • وأن تعمل
        
    • والعمل معها
        
    Il les a appelés à renforcer leur cohésion et à œuvrer de concert pour s'attaquer aux multiples défis auxquels le pays est confronté. UN وناشدت الأطراف أن تقوي من تماسكها وأن تعمل على التصدي للتحديات المتعددة التي تواجه البلد.
    La délégation nigériane appelle toutes les parties à respecter les droits du peuple, à rechercher un règlement juste et pacifique et à œuvrer à cette fin avec le Représentant spécial conjoint de l'ONU et de la Ligue des États arabes pour la Syrie. UN وأردفت قائلة إن وفدها يهيب بجميع الأطراف احترام حقوق الشعب، وأن تسعى إلى تسوية عادلة وسلمية، وأن تعمل مع الممثل الخاص المشترك المعني بسورية تحقيقا لهذه الغاية.
    À cet égard, l'Assemblée appelle les États dotés d'armes nucléaires à appuyer le processus de désarmement nucléaire et à œuvrer avec diligence à l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires. UN وفي هذا الصدد، يهيب القرار بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تدعم عملية نزع السلاح وأن تعمل بنشاط على الإزالة الكاملة لترساناتها النووية.
    19. Engage la société civile et les organisations compétentes à renforcer leur coopération et à œuvrer avec les États aux niveaux national et régional en vue d'assurer l'exécution du Programme d'action; UN 19 - تشجع منظمات المجتمع المدني والمنظمات المعنية على تعزيز تعاونها مع الدول والعمل معها على الصعيدين الوطني والإقليمي لكل منها بهدف تنفيذ برنامج العمل؛
    20. Engage la société civile et les organisations compétentes à renforcer leur coopération et à œuvrer avec les États aux niveaux national et régional en vue d'assurer l'exécution du Programme d'action; UN 20 - تشجع منظمات المجتمع المدني والمنظمات المعنية على تعزيز تعاونها مع الدول والعمل معها على الصعيدين الوطني والإقليمي لكل منها بهدف تنفيذ برنامج العمل؛
    À cet égard, l'Assemblée appelle les États dotés d'armes nucléaires à appuyer le processus de désarmement nucléaire et à œuvrer avec diligence à l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires. UN وفي هذا الصدد، يهيب القرار بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تدعم عملية نزع السلاح وأن تعمل بنشاط على الإزالة الكاملة لترساناتها النووية.
    Ils regrettent que le Rapporteur spécial se borne à faire cas des violations par Israël du droit international et ont maintes fois exhorté l'ONU à faire preuve de mesure et d'objectivité et à œuvrer de manière constructive au sujet de la situation en Israël et dans les territoires palestiniens. UN وأعربت عن أسف الولايات المتحدة لأن المقرر الخاص اقتصر على تقديم قضية الانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل للقانون الدولي وقالت إنها قد أهابت بمنظمة الأمم المتحدة مرارا وتكرارا أن تبدي رزانة وموضوعية وأن تعمل بشكل بناء في موضوع الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية.
    L'ONU doit continuer à jouer un rôle moteur et à œuvrer avec la Ligue des États arabes et d'autres entités au règlement de ce conflit de plusieurs décennies entre Israël et la Palestine afin d'instaurer une paix durable dans la région. UN ولا بد للأمم المتحدة من أن تظل تتحلى بالقيادة وأن تعمل مع جامعة الدول العربية وغيرها من الكيانات لحل صراع بين إسرائيل وفلسطين دام لعقود ليتسنى إحلال السلام الدائم في المنطقة.
    Le Conseil exhorte les institutions haïtiennes à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins essentiels de la population, et à œuvrer de concert pour promouvoir le dialogue, l'état de droit et la bonne gouvernance. UN " ويحث المجلس مؤسسات هايتي على أن تكثف جهودها لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان الهايتيين، وأن تعمل سويا من أجل تعزيز الحوار، وسيادة القانون، والحكم الرشيد.
    Le Conseil exhorte les institutions haïtiennes à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins essentiels de la population, et à œuvrer de concert pour promouvoir le dialogue, l'état de droit et la bonne gouvernance. UN " ويحث المجلس مؤسسات هايتي على أن تكثف جهودها لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان الهايتيين، وأن تعمل سويا من أجل تعزيز الحوار، وسيادة القانون، والحكم الرشيد.
    < < Le Conseil exhorte les institutions haïtiennes à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins essentiels de la population et à œuvrer de concert pour promouvoir le dialogue, l'état de droit et la bonne gouvernance. UN " ويحث المجلس مؤسسات هايتي على أن تكثف جهودها لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان الهايتيين، وأن تعمل سويا من أجل تعزيز الحوار وسيادة القانون والحكم الرشيد.
    En dépit de la sombre situation que je viens de souligner, l'Autorité palestinienne persiste à regarder vers l'avenir et à œuvrer pour qu'il soit rempli de promesses - marqué par la liberté et par la prospérité plutôt que par l'occupation et par la pauvreté. UN ورغم الحالة الرهيبة التي وصفتها للتو، تصر السلطة الفلسطينية على التطلع إلى غد أكثر إشراقا وأن تعمل على بلوغه - وهو غد يتسم بالحرية والرخاء بدلا من أن يتسم بالاحتلال والفقر.
    La Somalie a engagé le pays à promouvoir sa riche diversité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse et à œuvrer pour une paix durable entre tous les peuples de la Corne de l'Afrique. UN 99- وأهابت الصومال بإريتريا أن تعزز تنوعها الإثني والثقافي واللغوي والديني الثري وأن تعمل من أجل سلام دائم بين الجميع في القرن الأفريقي.
    70. Exhorte les États à appliquer effectivement le Code international pour la sécurité des navires et des installations portuaires et les amendements à la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et à œuvrer avec l'Organisation maritime internationale à la promotion de la sécurité des transports maritimes, tout en assurant la liberté de la navigation ; UN 70 - تهيب أيضا بالدول أن تنفذ بفعالية المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية والتعديلات على الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر() وأن تعمل مع المنظمة البحرية الدولية على تعزيز النقل البحري السالم والآمن مع كفالة حرية الملاحة في الوقت نفسه؛
    68. Exhorte les États à appliquer effectivement le Code international pour la sécurité des navires et des installations portuaires et les amendements à la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et à œuvrer avec l'Organisation maritime internationale à la promotion de la sécurité des transports maritimes, tout en assurant la liberté de la navigation ; UN 68 - تهيب أيضا بالدول أن تنفذ بفعالية المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية والتعديلات على الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر()، وأن تعمل مع المنظمة البحرية الدولية على تعزيز النقل البحري السالم والآمن مع كفالة حرية الملاحة في الوقت نفسه؛
    53. Exhorte les États à appliquer effectivement le Code international pour la sécurité des navires et des installations portuaires et les amendements connexes à la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer, et à œuvrer avec l'Organisation maritime internationale à la promotion de la sécurité des transports maritimes tout en assurant la liberté de la navigation ; UN 53 - تهيب بالدول أن تنفذ بفاعلية المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية وما يتصل بذلك من تعديلات على الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر()، وأن تعمل مع المنظمة البحرية الدولية على تعزيز النقل البحري السالم والآمن مع كفالة حرية الملاحة في الوقت نفسه؛
    19. Engage la société civile et les organisations compétentes à renforcer leur coopération et à œuvrer avec les États aux niveaux national et régional en vue d'assurer l'exécution du Programme d'action ; UN 19 - تشجع منظمات المجتمع المدني والمنظمات المعنية على تعزيز تعاونها مع الدول والعمل معها على الصعيدين الوطني والإقليمي لكل منها بهدف تنفيذ برنامج العمل؛
    20. Engage la société civile et les organisations compétentes à renforcer leur coopération et à œuvrer avec les États aux niveaux national et régional en vue d'assurer l'exécution du Programme d'action ; UN 20 - تشجع منظمات المجتمع المدني والمنظمات المعنية على تعزيز تعاونها مع الدول والعمل معها على الصعيدين الوطني والإقليمي لكل منها بهدف تنفيذ برنامج العمل؛
    21. Engage la société civile et les organisations compétentes à renforcer leur coopération et à œuvrer avec les États aux niveaux national et régional en vue de mener à bien le Programme d'action; UN 21 - تشجع منظمات المجتمع المدني والمنظمات المعنية على تعزيز تعاونها مع الدول والعمل معها على الصعيدين الوطني والإقليمي لكل منها بهدف تنفيذ برنامج العمل؛
    21. Engage la société civile et les organisations compétentes à renforcer leur coopération et à œuvrer avec les États aux niveaux national et régional en vue d'assurer l'exécution du Programme d'action; UN 21 - تشجع منظمات المجتمع المدني والمنظمات المعنية على تعزيز تعاونها مع الدول والعمل معها على الصعيدين الوطني والإقليمي لكل منها بهدف تنفيذ برنامج العمل؛
    L'entité ONU-Femmes, qui deviendra opérationnelle d'ici à janvier 2011, renforcera l'aptitude des Nations Unies à appuyer les États Membres et à œuvrer avec eux de manière à accélérer le progrès vers l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وسيعزز الجهاز الذي سيبدأ مزاولة مهامه بحلول كانون الثاني/يناير 2011، قدرة المنظمة على تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء والعمل معها في التعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus