"et à accélérer" - Traduction Français en Arabe

    • والتعجيل
        
    • وتسريع
        
    • واﻹسراع
        
    • وتعجيل
        
    • ولتسريع
        
    • وإلى الإسراع
        
    • وأن تُسرع في
        
    • لكي يسرع
        
    • وبتسريع
        
    • وعلى التعجيل
        
    • وزيادة وتيرة
        
    • فضلا عن الإسراع
        
    • وتسريعها
        
    J'engage les États Membres à aider les pays fournisseurs de contingents à acquérir le matériel nécessaire et à accélérer le déploiement de leurs troupes. UN وإنني أشجع الدول الأعضاء على مساعدة البلدان المساهمة بقوات في الحصول على المعدات اللازمة والتعجيل بنشر وحداتها.
    . Cela pourrait beaucoup contribuer à une restructuration méthodique et à accélérer la normalisation des courants de crédits. UN ويمكن أن يكون في ذلك إسهام كبير في إعادة التشكيل المنظمة والتعجيل باستعادة تدفقات الائتمانات العادية.
    J'exhorte les responsables à intensifier et à accélérer les efforts entrepris afin que les moyens destinés à la reconstruction soient utilisés rapidement, intégralement et de manière équitable. UN وإني أحث المسؤولين على زيادة وتسريع جهودهم بغية كفالة الاستفادة في الوقت المناسب بصورة كاملة ومنصفة من أموال التعمير التي تم التبرع بها.
    Il est essentiel de chercher à éliminer les causes profondes de ces disparités et à accélérer les mesures propres à résoudre ces problèmes. UN وأشار إلى أنه من الضروري معالجة الأسباب الجذرية لهذه المشاكل وتسريع وتيرة العمل لإيجاد حلول لها.
    Ce plan vise principalement à accroître la production et les exportations et à accélérer le développement de l'économie d'une manière générale. UN وتتمثل توجهات الخطة أساسا في زيادة الانتاج والصادرات، واﻹسراع بتنمية الاقتصاد ككل.
    Au niveau régional, ces examens serviront à mettre en commun les meilleures pratiques, à renforcer les partenariats et à accélérer les progrès. UN أما على الصعيد الإقليمي فستُستخدم هذه الاستعراضات لتبادل أفضل الممارسات المتبعة وتعزيز الشراكات وتعجيل التقدم.
    La démarginalisation des consommateurs aidait à améliorer la compétitivité et à accélérer le développement des pays en développement. UN ويؤدي تعزيز دور المستهلكين إلى المساعدة في تعزيز القدرة التنافسية للبلدان النامية والتعجيل في تنميتها.
    La Chine exhorte les États qui ne l'auraient pas encore fait à adhérer à ces instruments le plus tôt possible et à accélérer à cette fin leurs démarches constitutionnelles internes. UN ووفدها يناشد الدول الانضمام الى تلك الصكوك بأسرع ما يمكن والتعجيل بجعل إجراءاتها الدستورية المحلية ترمي الى ذلك الهدف.
    :: Ont exhorté toutes les parties à faire preuve d'un engagement sérieux au niveau du processus politique et à accélérer les préparatifs des négociations; UN :: حث جميع الأطراف على إظهار الالتزام الجاد بالعملية السياسية والتعجيل بالتحضير للمفاوضات.
    De telles initiatives nationales serviront à donner une impulsion propre à encourager la ratification de l'Amendement et à accélérer son entrée en vigueur. UN ومن شأن هذه المبادلات التي تقودها البلدان أن تسهم في حفز التشجيع على التصديق على التعديل والتعجيل ببدء نفاذه.
    La Russie a l'intention d'aider l'Ukraine à améliorer la sûreté de la centrale nucléaire de Tchernobyl et à accélérer le démarrage du démantèlement de cette centrale. UN وتعتزم روسيا مساعدة أوكرانيا على تحسين الأمان في موقع محطة الطاقة النووية في تشرنوبيل والتعجيل ببدء وقف تشغيلها.
    Inviter tous les membres de l'OMC à favoriser et à accélérer l'accession des pays africains à l'OMC. UN :: مناشدة جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية تسهيل وتسريع عملية انضمام البلدان الأفريقية إلى المنظمة.
    Nous exhortons aussi le Secrétariat à réduire la bureaucratie et à accélérer le déploiement de personnel qualifié sur le terrain. UN كما نحث الأمانة العامة على محاربة الروتين وتسريع عملية توظيف الأشخاص المؤهلين في الميدان.
    Le second a visé à renforcer le développement local et à accélérer le processus de décentralisation, accroissant par là même les capacités techniques et économiques locales. UN والعملية الأخرى تكمن في تعزيز الحكومات المحلية وتسريع عملية اللامركزية، وبالتالي زيادة القدرات التقنية والاقتصادية المحلية.
    Ces réseaux sont conçus de façon à faciliter et à accélérer une circulation efficace de l'information au profit des utilisateurs de la Banque d'informations industrielles et technologiques (INTIB) de l'ONUDI dans les pays en développement et de faire connaître les activités et les services de l'organisation. UN وتستهدف الشبكات تيسير وتسريع المعلومات ذات الصلة على نحو يحقق فعالية التكلفة لصالح المستخدمين في البلدان النامية لبنك المعلومات الصناعية والتكنولوجية التابع لليونيدو ولتعزيز أنشطة اليونيدو وخدماتها.
    Le Gouvernement mexicain désire ardemment que soient rétablies des conditions de nature à réactiver et à accélérer le processus de paix. UN وترغب حكومة المكسيك بشدة في إعادة وضع شروط ﻹعادة تنشيط عملية السلام واﻹسراع بها.
    Ces donateurs ont donc proposé que des efforts soient faits pour aider les pays qui ont déjà décidé d'adopter le système, de manière à faciliter l'élaboration de la note et à accélérer sa mise au point finale. UN ولذلك اقترح هؤلاء المانحون بذل جهود لمساعدة البلدان التي قررت بالفعل البدء في عملية وضع مذكرة الاستراتيجية القطرية، بغية تيسير إعدادها واﻹسراع في استكمالها.
    L’objet de la conférence était d’aider les pays d’Europe orientale et centrale et de la Communauté d’États indépendants (CEI) à faciliter et à accélérer le processus de transition vers des formes et des degrés appropriés de décentralisation. UN وتمثﱠل هدف المؤتمر في مساعدة بلدان شرق ووسط أوروبا والدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة على تيسير عملية التحول إلى اﻷشكال والمستويات الملائمة من اللامركزية واﻹسراع بهذه العملية.
    Ils tiennent à encourager les efforts déployés pour mettre au point des coûts estimatifs standard et d'autres mesures visant à améliorer et à accélérer la présentation des projets de budget correspondant aux opérations de maintien de la paix. UN ونحن نشجع الجهود الجارية الهادفة إلى وضع تقديرات موحدة للتكلفة وغيرها من التدابير لتحسين وتعجيل تقديم مقترحات ميزانية عمليات حفظ السلم.
    En particulier, les efforts visant à améliorer et à accélérer l'initiative PPTE vont dans le bon sens. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الجهود المبذولة لتعزيز وتعجيل المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تعتبر خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Elle s'applique sans relâche à améliorer la coordination entre les divers organismes gouvernementaux et à accélérer le processus de la transmission des informations. UN ونحن نبذل باستمرار جهدا متضافرا لتحسين التنسيق بين مختلف الوكالات الحكومية ولتسريع عملية تبادل المعلومات.
    Il engage l'État partie à abroger la loi no 18 de 1948 sur la citoyenneté et à accélérer le processus de délivrance de papiers d'identité aux Tamouls d'origine indienne conformément à la loi de 2003 sur la naturalisation des personnes d'origine indienne. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إلغاء قانون الجنسية رقم 18 لعام 1948 وإلى الإسراع بعملية إصدار بطاقات الهوية للتاميل من أصل هندي وفقاً لقانون منح الجنسية للأشخاص من أصل هندي لعام 2003.
    5. Engage en outre les États à promouvoir des réformes, l'efficacité des mécanismes institutionnels et la bonne gouvernance, et à accélérer la mise en œuvre des cadres juridiques et des politiques visant à assurer l'égalité et l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des filles, y compris des lois relatives à la nationalité; UN 5- يهيب كذلك بالدول أن تعزز عمليات الإصلاح، وفعالية الآليات المؤسسية والحكم الرشيد، وأن تُسرع في تنفيذ الأُطر القانونية والسياسات الرامية إلى تحقيق المساواة والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد النساء والفتيات، بما في ذلك قوانين الجنسية؛
    Un appui dans ces domaines contribuera à pérenniser l'aide des donateurs, à créer un environnement propice à l'essor du secteur privé et à accélérer la distribution du dividende de la paix à la population. UN فالدعم الذي سيقدم إلي هذه المجالات سوف يساعد في ضمان استمرار دعم الجهات المانحة، وتوفير بيئة مواتية للقطاع الخاص لكي يسرع بتقديم مكاسب السلام إلي الجماهير.
    Le Comité recommande à l'État partie d'introduire un texte législatif visant à limiter la détention avant jugement et à accélérer les procédures civiles et pénales en cours. UN وتوصي اللجنة باعتماد قوانين للحد من الاحتجاز رهن المحاكمة وبتسريع الإجراءات المدنية والجنائية التي تنتظر البت فيها.
    Le Rapporteur spécial invite le Gouvernement turc à continuer dans cette voie et à accélérer l'adoption des mesures complémentaires requises pour mettre l'exercice et la mise en oeuvre du droit à la liberté d'opinion et d'expression en conformité avec les normes internationales. UN ويشجع المقرر الخاص حكومة تركيا على مواصلة السير على هذا الطريق وعلى التعجيل باتخاذ المزيد من الخطوات اللازمة لجعل كل من الممارسة واﻹعمال للحق في حرية الرأي والتعبير متفقين مع المعايير الدولية.
    Il s'emploiera à achever sept des huit procès en première instance restants et à accélérer les procès en appel. UN وخلال فترة السنتين 2010-2011، سيعمل مكتب المدعي العام بشكل تام على استكمال سبع من المحاكمات الثماني المتبقية بنجاح وزيادة وتيرة الأعمال المتعلقة بدعاوى الاستئناف.
    Elles ont invité instamment le PNUD à accorder une large place dans tous les domaines de résultats aux deux principaux objectifs du plan stratégique, l'élimination de la pauvreté et le développement inclusif, et à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en Afrique. UN وحثت برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على التركيز في جميع مجالات النتائج على الهدفين الرئيسيين للخطة الاستراتيجية، وهما: القضاء على الفقر، والتنمية الشاملة، فضلا عن الإسراع بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في أفريقيا.
    À cet égard, il avait avec ses partenaires du système des Nations Unies des échanges suivis visant à faciliter et à accélérer le processus d'adoption des normes. UN وفي هذا الصدد، شارك المكتب بنشاط في المناقشات التي أجريت مع وكالات الأمم المتحدة الشريكة بهدف تسهيل عملية اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتسريعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus