"et à améliorer la gestion" - Traduction Français en Arabe

    • وتحسين إدارة
        
    • وتحسين الإدارة
        
    • ولتحسين إدارة
        
    • وتحسين ادارة
        
    Les juges ont par ailleurs examiné le plan de réforme élaboré par le Président, visant à garantir la cohérence de la jurisprudence des Tribunaux ad hoc et à améliorer la gestion des appels. UN واستعرضوا خطة الرئيس الإصلاحية بما يكفل الاتساق في اجتهاد المحاكم المخصصة وتحسين إدارة الطعون.
    Une fois qu'il sera pleinement opérationnel, le système < < Galaxy > > devrait également contribuer à accroître la transparence et à améliorer la gestion de la procédure de recrutement. UN ورأى أن تنفيذ نظام غالاكسي بالكامل سيؤدي أيضا إلى تعزيز الشفافية وتحسين إدارة عملية التعيين.
    À ces deux stratégies sont étroitement associées des mesures destinées à renforcer le système financier et à améliorer la gestion des risques. UN ويرتبط بهذا ارتباطا وثيقا اتخاذ تدابير لتعزيز النظم المالية وتحسين إدارة المخاطر.
    La Jordanie, le Koweït et les Émirats arabes unis ont adopté un éventail de mesures visant à réguler les liquidités et à améliorer la gestion monétaire. UN 29 - وفي الأردن والإمارات العربية المتحدة، والكويت اتُخذت سلسلة من التدابير لتنظيم السيولة وتحسين الإدارة النقدية.
    Le Comité mixte a formulé diverses recommandations visant à améliorer la gestion des contrats, à remédier aux lacunes des systèmes informatiques de la Caisse et à améliorer la gestion des services de consultants. UN وقدم المجلس توصيات بهدف تحسين إدارة العقود، وتلافي النقائص في النظام الحاسوبي للصندوق وتحسين إدارة شؤون الاستشاريين.
    Le FMI contribue également à une assistance technique visant à consolider l'administration publique et à améliorer la gestion budgétaire, les statistiques économiques et le recouvrement des recettes. UN وأضافت أن صندوق النقد الدولي يقوم أيضا بتقديم المساعدة التقنية التي تستهدف تعزيز الإدارة العامة وتحسين إدارة الميزانية وتوفير الإحصاءات الاقتصادية وتحصيل الإيرادات.
    Encourager les pays à coopérer pour lutter contre la désertification et la détérioration des écosystèmes terrestres et marins; coordonner les activités visant à renforcer les structures et à améliorer la gestion de l'environnement. UN زيادة التعــاون فيمــا بيــن البلدان لمكافحة التصحــر وتدهــور النظـم الايكولوجية لﻷرض والبيئة البحريــة والنظــم الايكولوجية ذات الصلــة؛ وتنسيــق اﻷنشطة من أجل تعزيز المؤسسات وتحسين إدارة البيئة. ة اﻹنمائي
    Actuellement, 20 commissions territoriales s'emploient à examiner les demandes de protection internationale et à améliorer la gestion des dossiers; la création de nouvelles commissions est envisagée. UN وتوجد حالياً 20 لجنة إقليمية بصدد العمل على منح الحماية الدولية للمهاجرين وتحسين إدارة طلبات الحماية الدولية؛ ويجري النظر في إنشاء لجان جديدة.
    Le Bureau des services de contrôle interne, qui a examiné ce fonds en 2002, est convenu avec le Bureau du Procureur du Tribunal d'un certain nombre de mesures destinées à en améliorer le fonctionnement conformément aux règles de gestion financière et à améliorer la gestion des documents. UN واستعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية تشغيل هذه الأموال في عام 2002 واتفـق مع مكتب المدعي العام لمحكمة رواندا على عدد من التدابير لتحسين تشغيل الصندوق وفقا للقواعد المالية وتحسين إدارة الوثائق.
    À cet égard, Singapour accueille avec satisfaction les propositions tendant à concentrer et centraliser les communications au moyen du site Web, à rationaliser les centres d'information et à améliorer la gestion des bibliothèques des Nations Unies. UN ورحَّب وفده في هذا الصدد بالاقتراحات الرامية إلى تقوية وتحقيق مركزية الاتصالات عن طريق موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية، وترشيد مراكز الإعلام وتحسين إدارة مكتبات الأمم المتحدة.
    Les bureaux de pays de l'UNICEF aident les gouvernements à prévoir leurs besoins, à identifier les déficits et les sources de financement, et à améliorer la gestion de l'approvisionnement, notamment la qualité de la chaîne du froid. UN وتساعد مكاتب اليونيسيف القطرية الحكومات على التنبؤ باحتياجاتها وتحديد مقدار الأموال الناقصة ومصادر التمويل وتحسين إدارة الإمدادات، بما في ذلك تحسين نوعية الغرف المبردة التي تحفظ فيها من وقت إنتاجها.
    L'Assemblée générale devrait demander au Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-troisième session, de la mise en œuvre des recommandations contenues dans le présent rapport, en particulier celles qui visent à réduire la longueur du processus du CNR et à améliorer la gestion de la liste des lauréats. UN ينبغي أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والستين تقريراً عن تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير، لا سيما التوصيات التي تستهدف تقليص مدة عملية امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية وتحسين إدارة قائمة المرشحين للامتحانات التنافسية.
    L'Assemblée générale devrait demander au Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-troisième session, de la mise en œuvre des recommandations contenues dans le présent rapport, en particulier celles qui visent à réduire la longueur du processus du CNR et à améliorer la gestion de la liste de lauréats. UN ينبغي للجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً إلى دورتها الثالثة والستين عن تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير، لا سيما تلك التي تستهدف الحدّ من مدة عملية امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية وتحسين إدارة قائمة الناجحين في هذه الامتحانات.
    L'Assemblée générale devrait demander au Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-troisième session, de la mise en œuvre des recommandations contenues dans le présent rapport, en particulier celles qui visent à réduire la longueur du processus du CNR et à améliorer la gestion de la liste de lauréats. UN ينبغي للجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً إلى دورتها الثالثة والستين عن تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير، لا سيما تلك التي تستهدف الحدّ من مدة عملية امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية وتحسين إدارة قائمة الناجحين في هذه الامتحانات.
    La stratégie globale doit comprendre un ensemble de mesures visant notamment à promouvoir une planification et une gestion durables de l'utilisation des sols, à mettre en place une infrastructure intégrée en matière d'environnement, à encourager la mise en place de systèmes énergétiques et de transports viables, la valorisation des ressources humaines et le renforcement des capacités, et à améliorer la gestion des établissements humains. UN وإنه من الواجب أن تتضمن الاستراتيجية الشاملة مزيجا من التدابير، منها تشجيع تخطيط وإدارة الاستخدام المستدام لﻷرض، وتوفير الهياكل اﻷساسية البيئية المتكاملة، وتشجيع إقامة أنظمة مستدامة للطاقة والنقل، وتنمية وبناء قدرة الموارد البشرية وتحسين إدارة المستوطنات البشرية.
    Il existe un grand programme sous-régional pour la mer d'Aral qui vise à stabiliser l'environnement et à améliorer la gestion des eaux internationales de ce bassin, à remettre en état la zone sinistrée autour de la mer d'Aral et à renforcer les capacités des institutions régionales pour qu'elles puissent planifier et appliquer le programme. UN ومن البرامج دون اﻹقليمية الرئيسية، برنامج بحر أورال الذي يرمي إلى استقرار البيئة وتحسين إدارة المياه الدولية بحوض بحر أورال وإصلاح المنطقة المنكوبة بالكوارث حول البحر وبناء قدرات المؤسسات اﻹقليمية فيما يتعلق بتخطيط وتنفيذ البرناج.
    Mesures prisesa L'Assemblée générale devrait demander au Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-troisième session, de la mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport, en particulier celles qui visent à réduire la longueur du processus du concours national de recrutement et à améliorer la gestion de la liste des lauréats. UN ينبغي أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدِّم إليها في دورتها الثالثة والستين، تقريراً عن تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير، لا سيّما تلك التي تستهدف تقليص مدة عملية امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية وتحسين إدارة قائمة المرشّحين للامتحانات التنافسية.
    Au cours de l'exercice biennal, le Haut Commissariat s'emploiera à accroître l'efficacité et à améliorer la gestion, en tenant compte des recommandations qui ont déjà été formulées à ce sujet. UN وخلال فترة السنتين، ستعمل المفوضية من أجل بلوغ هذا الهدف المتعلق بزيادة الفعالية وتحسين الإدارة مع مراعاة التوصيات التي صدرت بالفعل في هذا الصدد.
    Il a pris des mesures visant à sortir le pays de la crise économique et à améliorer la gestion des affaires publiques, notamment par le biais de la lutte contre la corruption. Il a, par ailleurs, réussi à convaincre les bailleurs de fonds et, au premier chef, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI), de lui accorder de nouveau leur soutien. UN وقد اتخذت الحكومة الجديدة تدابير لمعالجة الأزمة الاقتصادية الراهنة وتحسين الإدارة العامة، بما في ذلك مكافحة الفساد ونجحت في تشجيع المانحين بقيادة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على استئناف دعمهم.
    Il est essentiel de documenter et de partager les enseignements tirés ainsi que de faciliter l'échange d'informations sur la diversité biologique, ses utilisations et mesures de gestion afin d'approfondir notre compréhension et développer notre capacité à prendre des décisions en connaissance de cause et à améliorer la gestion. UN ويكتسي التوثيق وتقاسم الدروس المستخلصة وتيسير تبادل المعلومات بشأن التنوع البيولوجي واستخداماته وتدابير الإدارة أهمية حاسمة لتعزيز فهمنا وقدرتنا على تنوير صانعي القرار وتحسين الإدارة.
    Nous poursuivrons les efforts visant à faciliter l'intégration des immigrés en situation régulière et à améliorer la gestion et le contrôle des flux migratoires dans le respect de la liberté de se déplacer à l'intérieur de l'Europe. UN وسوف نتابع جهودنا الرامية الى تسهيل اندماج المهاجرين المقيمين بصورة قانونية ولتحسين إدارة وضبط تدفقات المهاجرين، في إطار احترام حرية التنقل داخل أوروبا.
    Nous reconnaissons également qu'une telle coopération entre les Nations Unies et les institutions de Bretton Woods devrait être maintenue au moyen d'initiatives communes, entre autres sur des stratégies visant à réduire la pauvreté, à élargir les domaines de compétences et à améliorer la gestion du secteur public. UN ونوافق أيضا على وجوب مواصلة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز من خلال مبادرات مشتركة تتناول، في جملة أمور، استراتيجيات تخفيض الفقر وبناء القدرات وتحسين ادارة القطاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus