"et à améliorer la qualité de" - Traduction Français en Arabe

    • وتحسين نوعية
        
    • وتحسين جودة
        
    • وتعزيز جودة
        
    • وتحسن نوعية
        
    Le but global du travail décent consiste à créer des changements positifs et à améliorer la qualité de vie des personnes. UN ويتمثل الهدف العام لتوفير العمل اللائق في إحداث تغيير إيجابي وتحسين نوعية حياة الناس.
    Il contribuera à faire progresser l'utilisation de l'espace et à améliorer la qualité de la vie humaine. UN وسيسهم البرنامج في زيادة استخدام الفضاء الخارجي وتحسين نوعية حياة الإنسان.
    Ce processus vise à faciliter le développement des villages, l'initiative et la coopération civiques, et à améliorer la qualité de la vie dans les villages. UN ويرمي هذا التدبير إلى تيسير تنمية القرى وتسهيل المبادرات المدنية والتعاون، وتحسين نوعية الحياة في القرى.
    Ces contributions l'aident à diversifier son programme et à améliorer la qualité de ses prestations. UN فمن شـأن هذه التبرعات أن تساعد في توسيع البرنامج وتحسين جودة الخدمات التي يمكن للكلية أن تقدمها.
    Créer un système destiné à faciliter le déplacement des personnes à mobilité réduite dans les attractions touristiques et à améliorer la qualité de confort des visites. UN إنشاء نظام لتيسير حركة الأشخاص محدودي الحركة إلى جانب نقاط الجذب السياحية وتعزيز جودة تجربتهم من زيارة هذه الأماكن.
    Les activités bénévoles en général tendent à renforcer les liens avec la collectivité et à améliorer la qualité de la vie pour les générations. UN ومن شأن أنشطة العمل التطوعي بوجه عام أن تعزز الروابط المجتمعية وتحسن نوعية الحياة عبر الأجيال.
    Le projet visait à favoriser le développement de la région et à améliorer la qualité de vie de ses habitants, dont les auteurs font partie. UN وقد كان الهدف من المشروع تنمية المنطقة وتحسين نوعية معيشة سكانها، بمن فيهم أصحاب البلاغ.
    Le Brésil reste déterminé à accélérer le rythme de la réalisation de ces objectifs, notamment ceux visant à réduire la mortalité maternelle et à améliorer la qualité de l'éducation de base. UN وتظل البرازيل ملتزمة بتعجيل إيقاع التقدم، خصوصا صوب هدفي تخفيض معدل الوفيات بين اﻷمهات، وتحسين نوعية التعليم اﻷساسي.
    Le Cadre de coordination peut contribuer à renforcer la cohérence de ces méthodes et à améliorer la qualité de l'information recueillie. UN ويمكن لهذا الإطار أن يساعد على إضفاء الاتساق على هذه المصادر المختلفة للبيانات وتحسين نوعية المعلومات.
    Les gouvernements ont été invités à rationaliser le développement des villes et à améliorer la qualité de vie en zone rurale au moyen de programmes intégrés de développement rural faisant intervenir les dimensions économique, sociale et écologique. UN وطلب إلى الحكومات أن تقوم بترشيد النمو الحضري وتحسين نوعية الحياة في المناطق الريفية عن طريق تعزيز برامج التنمية الريفية المتكاملة ذات اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    5. Les principaux objectifs du développement consistent à satisfaire les besoins essentiels de l'être humain et à améliorer la qualité de la vie. UN ٥ - وعملية التنمية لها هدفان رئيسيان هما تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وتحسين نوعية الحياة.
    603. Dans le cadre du système de soins de santé, des médecins bien formés dispensent des soins médicaux visant à protéger la santé et à améliorer la qualité de la vie. UN 603- يقدم الأطباء ذوو التعليـم الطبي العالي، الرعاية الطبية بهدف حماية صحة الإنسان وتحسين نوعية الحياة.
    d) Aider les Parties visées à l'annexe I à assurer et à améliorer la qualité de leurs inventaires. UN (د) مساعـدة الأطراف المدرجة في المرفق الأول على ضمان وتحسين نوعية بيانات قوائم الجرد الخاصة بها.
    Les nouvelles technologies de l'information doivent servir à résoudre les problèmes fondamentaux et à améliorer la qualité de vie de toute l'humanité et non pas seulement à promouvoir les intérêts des pays industrialisés. UN وينبغي استخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات لمعالجة المشاكل اﻷساسية وتحسين نوعية الحياة لجميع البشر لا لمجرد دفع مصالح العالم المتقدم النمو.
    Tout en reconnaissant pleinement ces efforts, force est de constater que les programmes destinés à lutter contre la pauvreté et à améliorer la qualité de vie de la majorité de notre population n'ont pas été aussi efficaces que nous l'aurions souhaité. UN ولئن كنا نقدر تقديرا كاملا هذه المساعي، فيجب أن نذكر أن برامجنا التي استهدفت استئصال الفقر وتحسين نوعية الحياة لغالبية أبناء شعبنا لم تحقق النجاح الذي تمنيناه.
    C'est pourquoi elles s'engagent à s'attaquer en priorité aux causes structurelles de la pauvreté et à améliorer la qualité de vie des populations. UN وفي هذا الصدد، تتعهد اﻷطراف بمنح اﻷولوية للجهود الرامية إلى القضاء على اﻷسباب الرئيسية لهاتين اﻵفتين وتحسين نوعية حياة السكان.
    Les dispositifs d'aménagement urbain et de rénovation urbaine existants visent également à promouvoir la cohésion sociale et l'égalité des chances et à améliorer la qualité de vie de la population. UN كما أن استخدام أدوات التخطيط الحضري وتجديد المناطق الحضرية القائمة يسهم أيضاً في تعزيز التلاحم الاجتماعي، وتكافؤ الفرص، وتحسين نوعية حياة السكان.
    Ces nouvelles normes visent à faciliter aux victimes l'obtention des papiers nécessaires pour bénéficier des services sociaux et à améliorer la qualité de ces services. UN والغرض من هذه المعايير هو تيسير حصول ضحايا الاتجار بالبشر على الخدمات الاجتماعية وتزويدهم بالمتطلبات اللازمة لذلك، وتحسين نوعية الخدمات.
    Le Tribunal continue de travailler sur des projets de numérisation de ses dossiers et de préparation de ses archives sur papier en vue de leur transfert au MTPI, et notamment des projets visant à examiner les collections de documents numérisés et d'archives sur papier de première importance et à améliorer la qualité de leurs index, en veillant à ce qu'elles soient consultables à l'avenir. UN وهى تشمل مشاريع للتدقيق في المجموعات الرئيسية للسجلات الرقمية والورقية وتحسين نوعية فهارسها على نحو يكفل إمكانية الاطلاع عليها واستخدامها في المستقبل.
    Il se félicite en outre du projet du Gouvernement visant à moderniser les écoles coraniques et à améliorer la qualité de l'enseignement qui y est dispensé. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها للمشروع الحكومي الرامي إلى تحديث المدارس القرآنية وتحسين جودة التعليم فيها.
    L'équipe spéciale mettra également en place, dans le cadre de la Plateforme, un mécanisme participatif pour les systèmes de connaissances autochtones et locaux destiné à faciliter les relations entre les populations autochtones et locales et les scientifiques et à améliorer la qualité de la participation des populations autochtones à l'élaboration des produits de la Plateforme. UN وسيقوم فرقة العمل أيضاً بإنشاء آلية تشاركية لنظم المعارف الأصلية والمحلية التي ستنشأ في إطار المنبر توجّه نحو تيسير الصلات بين المجتمعات الأصلية والمحلية والعلماء، وتعزيز جودة مشاركة الشعوب الأصلية في استحداث نواتج المنبر.
    Aussi, la communauté internationale se doit-elle de relever ce défi urgemment en accordant une priorité absolue et une attention particulière aux voies et moyens qui pourront nous mener à éliminer la pauvreté et à améliorer la qualité de vie des habitants des PMA en renforçant leur capacité de se construire un avenir meilleur et de développer leur pays. UN وبالتالي، لا بد أن يتصدى المجتمع الدولي بصورة عاجلة لهذا التحدي، بإيلاء أولوية عليا واهتمام خاص لإيجاد السبل والوسائل للقضاء على الفقر وتحسن نوعية الحياة لسكان أقل البلدان نمواً بتعزيز قدراتهم على بناء مستقبل أفضل وتطوير بلدانهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus