:: À garantir les droits sexuels et procréatifs des jeunes et des adolescents et à améliorer la santé maternelle. | UN | :: ضمان الحقوق الجنسية والإنجابية للنساء والشباب والمراهقين وتحسين صحة الأمهات. |
Nous avons pris des responsabilités particulières en ce qui concerne les objectifs visant à réduire la mortalité infantile et à améliorer la santé maternelle. | UN | وأخذنا على عاتقنا مسؤولية خاصة عن تحقيق هدفي الحد من وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم. |
Par-dessus tout, nous devons encourager nos gouvernements à renforcer nos systèmes de santé et à améliorer la santé de nos pays pour favoriser le développement durable. | UN | والأهمّ من ذلك، هو أنه يجب إلزام حكوماتنا بتعزيز أنظمتنا الصحية وتحسين صحة شعوبنا وصولاً إلى التنمية المستدامة. |
Les programmes de planification de la famille pouvaient contribuer sensiblement à réduire la mortalité maternelle et à améliorer la santé génésique et le comportement procréateur des femmes. | UN | ولاحظت أن برامج تنظيم اﻷسرة يمكن أن تساهم مساهمة مهمة في تخفيض معدل وفيات اﻷمهات وتحسين الصحة التناسلية للمرأة. |
En revanche, les pays en développement n'ont guère réussi à réduire la mortalité maternelle et à améliorer la santé procréative des femmes. | UN | ومن ناحية أخرى، يتمثل أحد المجالات التي أحرز فيها تقدم طفيف في البلدان النامية في الحد من الوفيات النفاسية وتحسين الصحة الإنجابية للمرأة. |
Le Haut-Commissariat a surveillé le respect du droit à l'eau salubre et à l'assainissement sur neuf sites, et promu l'amélioration des habitudes sanitaires afin de contribuer à enrayer la propagation des maladies et à améliorer la santé de la population. | UN | ورصدت المفوضية الحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي في تسعة مواقع، وسعت إلى تحسين العادات الصحية للمساعدة في الكشف عن انتشار الأمراض وتحسين الحالة الصحية. |
On s’accorde généralement à reconnaître par exemple que la condition et l’éducation des femmes et des filles figurent parmi les facteurs déterminants qui contribuent à réduire les taux de mortalité infantile et à améliorer la santé, la nutrition et l’éducation des enfants. | UN | فعلى سبيل المثال، صار من المسلم به على نطاق واسع أن وضع النساء والبنات وتعليمهن هما من بين العوامل ذات الأهمية الحاسمة في خفض معدلات وفيات الأطفال الرضع وتحسين صحة الأطفال وتغذيتهم وتعليمهم. |
Ils ont adopté des politiques nationales en matière de population et de développement visant à éliminer la pauvreté et à améliorer la santé des femmes, en particulier celle des femmes vivant en milieu rural et les femmes handicapées. | UN | وقد اعتمدت سياسات إنمائية وطنية للسكان تستهدف القضاء على الفقر وتحسين صحة النساء، ولا سيما الريفيات والعاجزات. |
L'éradication de la fistule obstétricale est l'un des objectifs fondamentaux de toute action visant à réduire la mortalité et la morbidité maternelles et à améliorer la santé maternelle. | UN | 3 - القضاء على ناسور الولادة عنصر أساسي في جميع الجهود المبذولة للحد من الوفيات والأمراض النفاسية وتحسين صحة الأم. |
Nous nous engageons à réduire la mortalité maternelle et infantile et à améliorer la santé des femmes, des jeunes et des enfants. | UN | 146 - ونلتزم بخفض معدل وفيات الأمهات والأطفال وتحسين صحة النساء والشباب والأطفال. |
Le Centre pour l'innovation contre le paludisme s'attache à réduire le fardeau que représente le paludisme et à améliorer la santé et le bien-être de la population gambienne. | UN | 89 - ويعمل مركز الابتكار ضد الملاريا على الحد من عبء الملاريا وتحسين صحة ورفاه سكان غامبيا. |
Notre capacité à éradiquer la pauvreté et la faim et à améliorer la santé infantile et maternelle dépend de la disponibilité à long terme de l'eau douce, de la nourriture, des médicaments et des matières premières fournies par la nature. | UN | وقدرتنا على وضع نهاية للفقر والجوع وتحسين صحة الأم والطفل تتوقف على توافر المياه النقية والغذاء والدواء والمواد الخام التي توفرها الطبيعة في الأجل الطويل. |
L'OMS a mis au point des programmes visant à réduire la mortalité infantile et à améliorer la santé maternelle. | UN | 100 - ونفذت منظمة الصحة العالمية برامج لخفض وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات. |
Conformément aux engagements qu'il a contractés dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement, le Tadjikistan s'emploie tout d'abord à assurer une éducation de base pour tous, à promouvoir l'égalité des sexes, à associer les femmes au pouvoir et à améliorer la santé des mères. | UN | وطاجيكستان ملتزمة بالأهداف الإنمائية للألفية، حيث يتمثل شغلها الشاغل في توفير التعليم الابتدائي للجميع، وترسيخ المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، وتحسين صحة الأمهات. |
Par le biais de son Programme d'antennes villageoises, cet hôpital s'emploie à réduire la mortalité infantile et à améliorer la santé maternelle en distribuant des suppléments nutritionnels, en organisant des visites médicales et en vaccinant les enfants des villages. | UN | ويعمل برنامج المستشفيات لتوعية القرية على تخفيض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات عن طريق توفير المقويات الغذائية والفحوص الصحية وتحصين أطفال القرية. |
Nous nous engageons à réduire la mortalité maternelle et infantile et à améliorer la santé des femmes, des jeunes et des enfants. | UN | 146 - ونلتزم بخفض معدل وفيات الأمهات والأطفال وتحسين صحة النساء والشباب والأطفال. |
Nous nous engageons à réduire la mortalité maternelle et infantile et à améliorer la santé des femmes, des jeunes et des enfants. | UN | 146 - ونلتزم بخفض معدل وفيات الأمهات والأطفال وتحسين صحة النساء والشباب والأطفال. |
Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures visant à assurer une maternité sans risques et à améliorer la santé de la reproduction, notamment en mettant en place des dispositifs qui assurent des accouchements à domicile sans risques. | UN | ولقد اتخذت الحكومة عدة خطوات من أجل إتاحة خدمات الأمومة المأمونة وتحسين الصحة الإنجابية، بما في ذلك عمل ترتيبات لتوفير الخدمات لحالات الولادة المأمونة في المنزل. |
La plupart des projets et programmes bilatéraux et multilatéraux entrepris dans les pays en développement, notamment ceux qui comprennent des activités de transfert de technologies, visent avant tout à atténuer la pauvreté, à stimuler le développement économique et social, à réduire la pollution de l'environnement et à améliorer la santé publique. | UN | :: أن الهدف المتوخى من معظم المشاريع والبرامج الثنائية والمتعددة الأطراف في البلدان النامية، بما في ذلك أنشطة نقل التكنولوجيا، هو، أساساً، التخفيف من الفقر، وحفز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والتقليل من التلوث البيئي، وتحسين الصحة العامة. |
Lors de la récente session de la Commission sur la population et le développement, il avait été reconnu que les objectifs du Millénaire pour le développement consistant à éliminer la pauvreté et la faim et à améliorer la santé et l'éducation ne pourraient pas être atteints s'il n'était pas accordé une attention accrue à la dynamique démographique et à l'accès universel aux services de santé génésique d'ici à 2015. | UN | وذكرت أنه تم الاتفاق، خلال الدورة الأخيرة للجنة السكان والتنمية، على أن الأهداف الإنمائية للألفية الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع، وتحسين الصحة والتعليم، لا يمكن تحقيقها ما لم يتم إيلاء اهتمام أكبر بالديناميات السكانية، وتوفير خدمات الصحة الإنجابية للجميع بحلول عام 2015. |
Outre celles déjà mentionnées, elles consistent notamment à sauver la vie de 400 000 enfants et à améliorer la santé reproductive8. | UN | وفضلا عن هذه المذكورة فعلا، تشمل إنقاذ حياة 400000 طفل وتحسين الصحة الإنجابية(). |
Le gouvernement finance la SRMA, qui constitue un partenariat entre quatre ministères et 15 partenaires autochtones, pour assurer une approche holistique et appropriée à leur culture, visant à réduire la violence dans les familles autochtones et à améliorer la santé globale des Autochtones en Ontario. | UN | وتمول الحكومة هذه الاستراتيجية، التي تمثل شراكة بين أربع وزارات و 15 شريكا من الشعوب الأصلية، لتوفير نهج شامل ومناسب لثقافتها للحد من العنف داخل أسر الشعوب الأصلية وتحسين الحالة الصحية العامة للشعوب الأصلية في أونتاريو. |