"et à ce que" - Traduction Français en Arabe

    • وأن تضمن
        
    • وأن تكفل
        
    • وضمان أن
        
    • الآمن وأن
        
    • وكفالة أن
        
    • وإخضاع
        
    • ومن أن
        
    • ووضع تصور
        
    • وضمان تنفيذ
        
    • وإيلاء
        
    • تغطية كاملة وعلى
        
    • وكفالة إتاحة
        
    • وأن يتمتع
        
    • وإبلاغها بنجاح إلى
        
    • ومن أنه
        
    L'État partie devrait veiller à ce que la loi d'amnistie dispose clairement qu'aucun condamné reconnu coupable de torture ne peut faire l'objet d'une amnistie et à ce que cette interdiction soit strictement respectée dans la pratique. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن يتضمن قانون العفو أحكاماً واضحة تنص على أنه لن يحق لأي شخص مدان بارتكاب جريمة التعذيب أن يستفيد من العفو، وأن تضمن الامتثال الصارم لذلك الحظر عملياً.
    Il devrait veiller à ce que tous les faits de violence contre des lesbiennes, des gays, des bisexuels et des transgenres fassent l'objet d'enquêtes efficace et à ce que les auteurs de violence fondée sur le sexe soient poursuivis et punis. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف التحقيق بفعالية في جميع التقارير المتعلقة بأعمال العنف ضدهم وأن تكفل مقاضاة مرتكبي أعمال العنف القائم على أُسس جنسانية ومعاقبتهم.
    La Malaisie espère que le système des Nations Unies contribuera plus efficacement à veiller à ce que les pays développés respectent leurs engagements en matière d'APD, selon le principe des responsabilités communes mais différenciées, et à ce que les PMA se hissent au rang des pays à revenu intermédiaire. UN وأعرب عن أمل ماليزيا في أن تقوم الأمم المتحدة بدور أكثر فعالية لضمان أن تتقيد البلدان المتقدمة بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، وذلك باتباع مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة، وضمان أن ترتقي أقل البلدان نموا إلى وضع البلدان المتوسطة الدخل.
    41. Veiller à ce que les travailleurs agricoles reçoivent une formation adéquate aux méthodes d'application et à ce que les équipements de protection soient suffisants pour permettre une utilisation sans risques des produits. UN 41 - التأكد من أن العمال الزراعيين يتم تدريبهم بصورة مناسبة على الاستخدام الآمن وأن وسائل الحماية الشخصية كافية بالدرجة التي تسمح بالاستخدام الآمن للمنتجات.
    Un Conseil consultatif pour la formation supervisera l'application de la stratégie et veillera à ce que les bureaux et les départements coordonnent leurs activités de formation et à ce que celles-ci soient conformes aux priorités de l'Organisation. UN وسيقوم المجلس الاستشاري للتعلم بدعم وتوجيه عملية تنفيذ هذه الاستراتيجية، وكفالة أن تعكس أنشطة التعلم الفنية احتياجات المنظمة ذات الأولوية وأن تكون منسقة بشكل جيد في جميع المكاتب والإدارات.
    23. Veiller à ce que les plaintes pour discrimination raciale émanant de nonressortissants fassent l'objet d'une enquête approfondie et à ce que les plaintes déposées contre des fonctionnaires, notamment celles concernant un comportement discriminatoire ou raciste, fassent l'objet d'un examen indépendant et sérieux; UN 23- ضمان التحقيق الشامل في ادعاءات غير المواطنين بتعرضهم للتمييز العنصري، وإخضاع الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين، لا سيما تلك المتعلقة بسلوك تمييزي أو عنصري، للتدقيق بشكل مستقل وفعال؛
    La Caisse veillait à ce que les organisations paient dans les délais requis et à ce que les montants versés correspondent à ceux indiqués dans ses propres relevés. UN ويتأكد الصندوق من تسديد المنظمات لاشتراكاتها في الموعد المحدد ومن أن تكون المبالغ المحولة مطابقة لبيانات الصندوق.
    41. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les œuvres d'art, chefs-d'œuvre et autres cadeaux reçus soient manipulés avec les précautions voulues durant toutes les phases des travaux de rénovation et à ce que toutes les dépenses correspondantes soient comprises dans les prévisions; UN 41 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل المناولة الملائمة للأعمال الفنية والتحف وغيرها من الهدايا خلال جميع مراحل أعمال التجديد ووضع تصور لجميع التكاليف المصاحبة لذلك؛
    L'État partie devrait veiller à ce que la loi d'amnistie dispose clairement qu'aucun condamné reconnu coupable de torture ne peut faire l'objet d'une amnistie et à ce que cette interdiction soit strictement respectée dans la pratique. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن يتضمن قانون العفو أحكاماً واضحة تنص على أنه لن يحق لأي شخص مدان بارتكاب جريمة التعذيب أن يستفيد من العفو، وأن تضمن الامتثال الصارم لذلك الحظر عملياً.
    L'État partie devrait veiller à ce que les allégations de torture et de mauvais traitements donnent lieu à des enquêtes efficaces et à ce que les auteurs présumés soient traduits en justice et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines appropriées. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق الفعال في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة وأن تضمن محاكمة المسؤولين المزعومين عن تلك الأفعال ومعاقبتهم على النحو الواجب في حالة إدانتهم.
    Il s'ensuit aussi que les États doivent veiller à ce que les terroristes n'abusent pas du statut de réfugié et à ce que l'argument de la motivation politique ne soit pas invoqué pour refuser d'extrader des personnes accusées de terrorisme. UN وهذا يعني أيضاً أن على الدول أن تضمن ألا يساء استخدام مركز اللاجئ من قبل الإرهابيين، وأن تضمن عدم الإذعان للادعاءات بوجود حافز سياسي كأساس لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المتهمين.
    Il devrait également veiller à ce que les plaintes déposées pour des actes de torture ou des mauvais traitements fassent l'objet d'une enquête approfondie et impartiale et à ce que les responsables soient traduits en justice et condamnés à des peines appropriées. UN كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات شاملة ومنصفة في الشكاوى التي يقدمها الأشخاص الذين ادعوا تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة، وأن تكفل ملاحقة الجناة ومعاقبتهم عقوبات مناسبة.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes connaissent la maladie et les moyens de s'en protéger, notamment grâce à l'éducation sexuelle dans les écoles, et à ce que ces moyens soient accessibles à un prix abordable. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف وعي جميع الأشخاص بالمرض وكيفية حماية أنفسهم، بطرق تشمل التثقيف الجنسي في المدارس، وأن تكفل توافر وسائل الحماية بأسعار معقولة.
    L'État partie devrait veiller à ce que tout le monde connaisse la maladie et les moyens de s'en protéger, notamment grâce à l'éducation sexuelle dans les écoles, et à ce que ces moyens soient disponibles à un prix abordable. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف وعي جميع الأشخاص بالمرض وكيفية حماية أنفسهم، بطرق تشمل التثقيف الجنسي في المدارس، وأن تكفل توافر وسائل الحماية بأسعار معقولة.
    9. Prie le Secrétaire général de la CNUCED de veiller à ce que le Rapport annuel soit publié régulièrement et à ce que toutes les divisions contribuent à l'établissement de ce rapport. UN 9- تطلب إلى الأمين العام للأونكتاد تأمين نشر التقرير السنوي بصفة منتظمة وضمان أن تسهم جميع الشعب في تحضير التقرير السنوي.
    Dans les cas où médiation politique, efforts de maintien de la paix et secours humanitaires sont menés de front, le Représentant spécial du Secrétaire général aide à mettre en place une approche d’ensemble cohérente en veillant à ce que les activités qu’elle englobe se renforcent mutuellement et à ce que les tâches incombant à chacun soient clairement définies. UN وفي الحالات التي يضطلع فيها بالوساطة السياسية وبجهود حفظ السلام واﻹغاثة اﻹنسانية في آن واحد، يسهم الممثل الخاص لﻷمين العام في كفالة اتباع نهج شامل متماسك من خلال العمل على ضمان تآزر اﻷنشطة، وضمان أن المهام المتعين أداؤها محددة بوضوح.
    Veiller à ce que les travailleurs agricoles reçoivent une formation adéquate aux méthodes d'application et à ce que les équipements de protection soient suffisants pour permettre une utilisation sans risques des produits. UN 41 - التأكد من أن العمال الزراعيين يتم تدريبهم بصورة مناسبة على الاستخدام الآمن وأن وسائل الحماية الشخصية كافية بالدرجة التي تسمح بالاستخدام الآمن للمنتجات.
    J'engage les autorités de la République démocratique du Congo à veiller à ce que les tribunaux militaires respectent les garanties d'une procédure régulière, y compris le droit d'interjeter appel, et à ce que les commandants d'unités dont les hommes ont commis des violations des droits de l'homme voient aussi leur responsabilité engagée. UN وأحث السلطات الكونغولية على كفالة أن تحترم المحاكم العسكرية معايير المحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق في الاستئناف، وكفالة أن يُساءل أيضا القادة الذين ارتُكبت هذه الانتهاكات تحت إمرتهم.
    23. Veiller à ce que les plaintes pour discrimination raciale émanant de nonressortissants fassent l'objet d'une enquête approfondie et à ce que les plaintes déposées contre des fonctionnaires, notamment celles concernant un comportement discriminatoire ou raciste, fassent l'objet d'un examen indépendant et sérieux; UN 23- ضمان التحقيق الشامل في ادعاءات غير المواطنين بتعرضهم للتمييز العنصري، وإخضاع الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين، لا سيما تلك المتعلقة بسلوك تمييزي أو عنصري، للتدقيق بشكل مستقل وفعال؛
    La communauté mondiale doit maintenant veiller à ce que les promesses soient tenues, les versements effectués et à ce que l'attention accordée à l'Afrique ne faiblisse pas. UN ويجب على المجتمع العالمي أن يتيقن من أن الوعود تتبعها الدفعات ومن أن التركيز على أفريقيا يبقى قويا.
    41. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les œuvres d'art, chefs-d'œuvre et autres cadeaux reçus soient manipulés avec les précautions voulues durant toutes les phases des travaux de rénovation et à ce que toutes les dépenses correspondantes soient comprises dans les prévisions ; UN 41 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل المناولة الملائمة للأعمال الفنية والتحف وغيرها من الهدايا خلال جميع مراحل أعمال التجديد ووضع تصور لجميع التكاليف اللازمة لذلك؛
    Il s'agit de veiller à ce que l'Organisation conserve toute son utilité dans un monde en transformation et à ce que les tâches qui lui sont prescrites par ses 185 États Membres soient accomplies dans un souci d'efficacité et d'économie, eu égard aux limites des ressources affectées à cet effet. UN لكنه عملية تستهدف تأكيد أهمية المنظمة في عالم متغير، وضمان تنفيذ المهام التي كلفتها بها الدول اﻷعضاء اﻟ ١٨٥ بفعالية وكفاءة في حدود الموارد التي تم تخصيصها لهذه الغايات.
    d) Veiller à ce que les programmes d'élimination de la pauvreté ciblent tout particulièrement les femmes et à ce que la priorité soit donnée aux ménages dirigés par une femme; UN )د( كفالة توجيه برامج القضاء على الفقر بصورة خاصة نحو اﻹناث وإيلاء اﻷولوية لﻷسر المعيشية التي تترأسها أنثى؛
    Il demande aussi instamment à l'État partie de veiller à ce que le mandat du Conseil porte sur l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels et à ce que celui-ci se voie allouer les ressources nécessaires à son bon fonctionnement. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تغطية ولاية مجلس الدفاع عن حقوق الإنسان للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تغطية كاملة وعلى تخصيص الموارد اللازمة لضمان أدائه لعمله على نحو فعّال.
    Une première tâche est de veiller à ce que l'assistance aux victimes tienne compte de leurs besoins et priorités, et à ce que les ressources mobilisées à cet effet soient bien utilisées. UN يتمثل أحد التحديات في كفالة أن تستند أنشطة مساعدة الضحايا إلى احتياجات وأولويات المتضررين، وكفالة إتاحة الموارد واستخدامها بكفاءة.
    Il recommande à l'État partie de veiller à ce que toutes les réinstallations se fassent sur une base non discriminatoire et à ce que les personnes réinstallées jouissent, sans discrimination, des droits énoncés à l'article 5 de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتم جميع عمليات الترحيل على أساس غير تمييزي وأن يتمتع الأشخاص المرحلون، بدون تمييز، بالحقوق المدرجة في المادة 5 من الاتفاقية.
    Veiller à ce que des stratégies, politiques et systèmes opérationnels efficaces, effectifs, déontologiques et responsables soient mis en place, judicieusement suivis et évalués en permanence et à ce que les États Membres, le personnel, les organismes du système des Nations Unies et les autres partenaires de l'ONUDI en soient bien informés. UN ضمان ترسيخ استراتيجيات وسياسات ونظم تشغيلية متسمة بالكفاءة والفعّالية والامتثال للقواعد الأخلاقية وللمساءلة، وكفالة التقيد السليم بها وتقييمها المتواصل وإبلاغها بنجاح إلى الدول الأعضاء والموظفين ووكالات منظومة الأمم المتحدة وسائر شركاء اليونيدو.
    L'ONUDI doit veiller à ce que l'application de cet accord se traduise par une intensification des activités de coopération technique dans les pays où les comptoirs seront implantés et à ce que les projets en cours ne s'en ressentent pas. UN وينبغي لليونيدو أن تتأكد من أن تنفيذه سيؤدي إلى زيادة التعاون التقني في البلدان التي ستنشأ فيها مكاتب لليونيدو، ومن أنه لن يمارس تأثيرا سلبيا على المشاريع الجارية فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus