À ceux qui l'ont encore une fois soutenue, et à ceux qui l'appuient pour la première fois, j'adresse tous les remerciements du Comité international olympique. | UN | وأقول لمن يؤيدونها مرة أخرى ولمن يدعمونها للمرة الأولى، أشكركم باسم اللجنة الأولمبية الدولية. |
La légalité d'une mesure privative de liberté prise à l'encontre d'un mineur peut être contestée, ce droit étant garanti à l'intéressé et à ceux qui en ont la garde. | UN | والطعن في شرعية حرمانه من الحرية وارد إذ إن هذا الحق مكفول لـه ولمن لـه الولاية عليه. |
Pour terminer, la délégation néo-zélandaise rend hommage aux membres du personnel des forces des Nations Unies et à ceux qui ont perdu la vie au service des Nations Unies. | UN | واختتم قائلا إن وفد نيوزيلندا يوجِّه تحية إكبار إلى الأفراد العسكريين التابعين لقوات الأمم المتحدة وإلى الذين قضوا نحبهم في خدمة الأمم المتحدة. |
C'est au commissaire de police que sont transmis les renseignements relatifs aux terroristes et à ceux qui leur prêtent leur soutien. | UN | ومفوض الشرطة هو الشخص الذي يتلقى من الإنتربول المعلومات التي تتعلق بالإرهابيين وأولئك الذين يدعمون الأعمال الإرهابية. |
Ils visent à offrir des possibilités d'emploi aux handicapés et à ceux qui rencontrent des obstacles dans ce domaine. | UN | كما ترمي إلى إيجاد فرص عمل للمعاقين وللذين يواجهون عقبات في هذا المجال. |
Rendant hommage aux pays qui ont apporté une aide humanitaire aux réfugiés rwandais, ainsi qu'une aide d'urgence visant à atténuer les souffrances du peuple rwandais, et à ceux qui ont fourni des contingents et un soutien logistique à la MINUAR, et rappelant la nécessité urgente d'une action internationale coordonnée dans ce domaine, | UN | " وإذ يثني على البلدان التي قدمت المساعدة اﻹنسانية إلى اللاجئين الروانديين والمعونة الطارئة للتخفيف من معاناة شعب رواندا، وعلى البلدان التي ساهمت بقوات وقدمت الدعم السوقي لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير دولية منسقة في هذا الصدد، |
Cette réalité impose une responsabilité particulière aux juristes et à ceux qui les forment. | UN | وهذه الحقيقة تفرض مسؤولية خاصة على المشتغلين بالقانون وعلى الذين يقومون بتعليمهم وتدريبهم. |
Le Comité spécial rend hommage au courage et au dévouement du personnel des opérations de maintien de la paix et à ceux qui ont trouvé la mort en le servant. | UN | 57 - تشيد اللجنة الخاصة بشجاعة وتفاني الأفراد العاملين في عمليات حفظ السلام وبأولئك الذين جادوا بأرواحهم في خدمة السلام. |
L'autre défi pour notre gouvernement est de dispenser un enseignement de qualité à nos groupes marginalisés et à ceux qui vivent dans une pauvreté extrême. | UN | والتحدي الآخر الذي تواجهه حكومتنا هو توفير التعليم الجيد للمجموعات المهمشة ولمن يعيشون في فقر مدقع. |
Le Président (parle en arabe): Je remercie le représentant de l'Égypte pour sa déclaration et pour son appui au Président et à ceux qui m'ont précédé à ce poste au cours des derniers mois. | UN | الرئيس أشكر ممثل مصر على بيانه وعلى دعمه للرئيس ولمن سبقاني في هذا المنصب في غضون الأشهر القليلة الماضية. |
S'agissant de la participation au processus, il importe qu'elle soit ouverte non seulement aux États mais également aux autres parties prenantes et à ceux qui estiment pouvoir contribuer au débat. | UN | وفيــما يتصــل بالاشـــتراك فـي العمليـة الاستشارية، من المهم أن تـــكون العملية مفتـــوحة لا للدول فحسب، بل أيضــا ﻷصحاب المصالح اﻵخرين ولمن يلتمسون في أنفسهم مقـــدرة على اﻹسـهام في المناقشة. |
ii) Méthodes d'investigation : module de formation de cinq jours qui est destiné aux enquêteurs et à ceux qui peuvent être amenés à se livrer à un travail d'investigation ou à intervenir en premier face à d'éventuels comportements répréhensibles. | UN | ' 2` ممارسات التحقيق: صُممت هذه الدورة التدريبية التي تجري على مدى خمسة أيام للمحققين ولمن قد يتولون مهام التحقيق أو يكونون أول المستجيبين لسوء سلوك محتمل. |
À tous, à des milliers d'autres qui ne pouvaient être présents et à ceux qui nous ont déjà quitté, le Groupe des États d'Asie est extrêmement reconnaissant pour le travail accompli. | UN | فإليهم جميعا وإلى اﻵلاف غيرهم ممن لم يستطيعوا الحضور معنا، وإلى الذين تركونا بالفعل، تعرب المجموعة اﻵسيوية عن أنها مدينة بالعرفان لهم على عملهم المؤدي على ما يرام. |
Nous saluons l'action menée par l'UNRWA et les autres organisations humanitaires pour fournir une aide d'urgence aux réfugiés de Palestine en Syrie et à ceux qui ont fui au Liban, en Jordanie et dans d'autres pays. | UN | ونحن نقدر جهود الأونروا وغيرها من المنظمات الإنسانية في تقديم المعونة الطارئة إلى اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية، وإلى الذين فروا منهم إلى لبنان والأردن وبلدان أخرى. |
Ces mesures concernent, entre autres, l'âge minimum du mariage, l'interdiction de la dot, les sanctions applicables aux auteurs d'actes de violence liés à la dot et à ceux qui pratiquent la traite des femmes. | UN | وتتعلق هذه التدابير في جملة أمور بالحد اﻷدنى لسن الزواج وحظر المهور، والجزاءات التي تطبق على مرتكبي أعمال العنف المرتبطة بالمهر، وأولئك الذين يمارسون الاتجار بالمرأة. |
Mes remerciements vont à ceux qui étaient présents à nos débuts, à Genève, à ceux qui ont fait le voyage de Bonn et à ceux qui nous ont rejoints làbas. | UN | وأنا أشكر أولئك الذين كانوا جزءاً من عملية الانطلاق في جنيف كما أشكر أولئك الذين سافروا معي إلى بون وأولئك الذين انضموا إلى الفريق هناك. |
Pour terminer, je tiens à présenter mes respects aux hommes et aux femmes sur le terrain et à ceux qui sont morts pour que d'autres vivent. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني بتقديم احترامي للرجال والنساء في الميدان وللذين بذلوا أرواحهم كي يعيش الآخرون. |
Nous devons également apporter une réponse décisive au phénomène de la diffamation des religions et de leurs symboles et à ceux qui allèguent l'inévitabilité d'un choc des civilisations. | UN | والتصدي بحزم لظاهرة الإساءة إلى الأديان ورموزها، وللذين يدَّعون حتمية التصادم بين الحضارات. |
Rendant hommage aux pays qui ont apporté une aide humanitaire aux réfugiés rwandais, ainsi qu'une aide d'urgence visant à atténuer les souffrances du peuple rwandais, et à ceux qui ont fourni des contingents et un soutien logistique à la MINUAR, et rappelant la nécessité urgente d'une action internationale coordonnée dans ce domaine, | UN | وإذ يثني على البلدان التي قدمت المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين الروانديين والمعونة الطارئة للتخفيف من معاناة شعب رواندا، وعلى البلدان التي ساهمت بقوات وقدمت الدعم السوقي لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة الى تدابير دولية منسقة في هذا الصدد، |
La Convention demande également instamment aux gouvernements d'imposer des sanctions aux employeurs de migrants illégaux et à ceux qui organisent les migrations illégales. | UN | وتحث الاتفاقية أيضا الحكومات على فرض العقوبات على مستخدمي المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة وعلى الذين يقومون بتنظيم الهجرة غير الرسمية. |
Le Comité spécial rend hommage au courage et au dévouement du personnel des opérations de maintien de la paix et à ceux qui ont trouvé la mort en le servant. | UN | 57 - تشيد اللجنة الخاصة بشجاعة وتفاني الأفراد العاملين في عمليات حفظ السلام وبأولئك الذين جادوا بأرواحهم في خدمة السلام. |
63.19 Les ministres ont rendu hommage au courage et au dévouement du personnel des opérations de maintien de la paix et à ceux qui ont perdu la vie au service de la paix. | UN | 63-19 أشاد الوزراء بشجاعة وتفاني أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة وكل من ضحى بحياته خدمة للسلام. |
67. La délégation rwandaise adresse les remerciements de son gouvernement aux États et aux organisations présents sur le terrain, à ceux qui consentent des efforts importants sur les plans financier et matériel et à ceux qui fournissent des contingents dans le cadre de la MINUAR. | UN | ٦٧ - وقال إن الوفد الرواندي يوجه شكر حكومته الى الدول والى المنظمات الموجودة ميدانيا، والى جميع الجهات التي تبذل جهودا هامة على الصعيدين المالي والمادي والى أولئك الذين يقدمون وحدات في اطار بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا. |
Cela aurait pour conséquence de laisser le champ libre aux États tyranniques et à ceux qui considèrent que leur sécurité nationale s'applique dans le monde entier. | UN | ومن شأن ذلك أن يترك المجال مفتوحاً للدول المستبدة ولتلك التي ترى أن أمنها الوطني يسري في العالم كله. |
d) Le Comité encouragera les organisations régionales et sous-régionales à s'assurer que leurs États membres appliquent la résolution 1373 (2001) et respectent les meilleures pratiques et autres normes internationales et codes internationaux pertinents, à évaluer les besoins des États membres en matière d'assistance et à communiquer ces renseignements au Comité et à ceux qui sont susceptibles d'apporter l'assistance requise. | UN | (د) ستشجع اللجنة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على التوعية بتنفيذ أعضائها للقرار 1373 (2001) وسائر أفضل الممارسات والقواعد والمعايير الدولية ذات الصلة والاحتياجات إلى مزيد من المساعدة وإبلاغ تلك المعلومات إلى اللجنة وإلى مقدمي المساعدة المحتملين. تيسير تقديم المساعدة |