"et à coopérer" - Traduction Français en Arabe

    • والتعاون
        
    • وعلى التعاون
        
    • وبالتعاون
        
    • وأن تتعاون
        
    • وإلى التعاون
        
    • وتتعاون
        
    • وللتعاون
        
    • وبالمشاركة في أنشطة التعاون
        
    • وعلى أن تتعاون
        
    • وفي التعاون
        
    • وأن يتعاون
        
    • بها وعلى أن يبدي تعاوناً
        
    • وأن يتعاونا
        
    • والى التعاون تعاونا
        
    • وعلى تعاون كل
        
    De manière générale, toutes les parties se sont montrées bien disposées à rencontrer les membres de la mission et à coopérer avec le Comité spécial. UN وكانت هناك رغبة معلنة عموما من جميع اﻷحزاب لﻹجتماع بالبعثة والتعاون مع اللجنة الخاصة.
    Le Gouvernement soudanais réaffirme qu'il est résolu à faire des efforts sérieux au niveau national et à coopérer pleinement aux niveaux régional et international en matière de lutte contre le terrorisme. UN وتجدد حكومته التزامها بالعمل الجاد على المستوى الوطني والتعاون الكامل على المستوى الإقليمي والدولي لمكافحة الإرهاب.
    Il a donc appelé la communauté internationale à faire preuve de solidarité et à coopérer avec le Samoa pour lui permettre de mettre en œuvre les recommandations acceptées. UN لذلك، دعا المغرب المجتمع الدولي إلى إظهار التضامن والتعاون مع ساموا لتمكينها من تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها.
    Elle a encouragé le Brésil à garantir les droits des peuples autochtones et à coopérer avec les mécanismes internationaux en ce qui concerne les défenseurs des droits de l'homme. UN وشجعت مصر البرازيل على ضمان حقوق السكان الأصليين وعلى التعاون مع الآليات الدولية فيما يخص المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Nous nous engageons à défendre les principes et valeurs issus des meilleures traditions de nos deux pays et à coopérer afin de les concrétiser aujourd'hui comme à l'avenir. UN ونتعهد بالالتزام بالمبادئ والقيم التي تمثل أفضل تقاليد أمتينا، وبالتعاون من أجل تحقيقها الآن وفي المستقبل.
    Sa délégation exhorte le gouvernement de ce pays à prendre la résolution au sérieux et à coopérer avec le Rapporteur spécial. UN والوفد يحث الحكومة المعنية على أن تنظر إلى هذا القرار بكل جدية، وأن تتعاون مع المقرر الخاص.
    La République arabe syrienne a fait part de sa volonté de continuer à travailler et à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies en vue de mettre fin à l'occupation. UN وأكدت الجمهورية العربية السورية رغبتها في مواصلة العمل والتعاون مع الأمم المتحدة بغية إنهاء هذا الاحتلال.
    L'Autorité cherche à engager des consultations et à coopérer avec, entre autres, des organisations internationales spécialisées dans des domaines relevant de sa compétence; UN السلطة تسعى للتشاور والتعاون مع المنظمات الدولية، ضمن هيئات أخرى، بشأن المسائل التي تدخل في اختصاص السلطة؛
    le Représentant spécial du Secrétaire général se bornant à tenir des consultations et à coopérer avec les institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo dans ces domaines. UN حيث يكتفي الممثل الخاص للأمين العام بالتشاور والتعاون في هذه المسائل مع المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي.
    La résolution exhorte également l'Iran à prendre des mesures correctives et à coopérer pleinement avec l'AIEA. UN ويدعو القرار إيران أيضا إلى اتخاذ تدابير تصحيحية والتعاون الكامل مع الوكالة.
    Les États sont invités à définir des politiques pour faire face aux flux de population et à coopérer à l'échelon international. UN والدعوة موجهة إلى الدول من أجل وضع سياسات لتنظيم تدفقات السكان والتعاون على الصعيد الدولي.
    Nos pays sont déterminés à agir et à coopérer davantage pour renforcer la sécurité de l'Europe et du monde. UN وبلداننا مصرة على العمل والتعاون أكثر من ذلك، الأمر الذي سيعزز الأمن الأوروبي والعالمي.
    L'Érythrée a informé les deux envoyés qu'elle était prête à signer les documents et à coopérer pleinement, avec la sincérité et le sérieux nécessaires, à la mise en oeuvre des dispositions qui y étaient énoncées. UN وأبلغت إريتريا كلا المبعوثين باستعدادها للتوقيع على الوثيقتين والتعاون التام في تنفيذهما بما يقتضيه ذلك من صدق وجدية.
    La MONUG continue d'encourager les deux parties à renforcer leurs moyens de faire respecter l'ordre public et à coopérer entre elles. UN ولا تزال بعثة المراقبين تشجع الجانبين على تحسين قدرتهما على فرض القانون والنظام والتعاون الواحد منهما مع الآخر.
    Elle exhorte le Gouvernement soudanais à améliorer ses communications avec le Haut Commissariat aux droits de l’homme et à coopérer ave le Rapporteur spécial. UN وهو يحض الحكومة السودانية على تحسين اتصالاتها مع مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان والتعاون مع المقرر الخاص.
    Plusieurs d’entre eux ont été invités à échanger des vues et à coopérer avec la Rapporteuse spéciale chargée de la question de la violence contre les femmes. UN ودعي العديد من المقررين إلى تبادل اﻵراء والتعاون مع المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة.
    Ils ont encouragé toutes les parties à faire preuve de souplesse et à coopérer pleinement avec le nouveau facilitateur. UN وشجعوا جميع الأطراف على إظهار المرونة وعلى التعاون تعاونا تاما مع الطرف التيسيري الجديد.
    Il a rappelé que son pays s'était engagé à échanger des informations et à coopérer avec d'autres États. UN وأكد مجدداً التزام بلده بتقاسم المعلومات وبالتعاون مع الدول الأخرى.
    Le Bélarus invite tous les gouvernements à se joindre à ses efforts à cet effet et à coopérer avec les rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme. UN وتدعو بيلاروس جميع الحكومات إلى الانضمام إلى جهودها في هذا الصدد وأن تتعاون مع المقررين الخاصين للجنة حقوق اﻹنسان.
    Son gouvernement exhorte Israël, Puissance occupante, à mettre fin au blocus illégal de Gaza et à coopérer avec le Comité spécial. UN وتدعو حكومته إسرائيل، سلطة الاحتلال، إلى إنهاء حصارها غير القانوني لغزة وإلى التعاون مع اللجنة الخاصة.
    En reconnaissant à la fois l'universalité et la spécificité des droits de l'homme, les Etats Membres parviendront à dialoguer et à coopérer dans un esprit de respect mutuel. UN وبالتسليم بعالمية حقوق الانسان وخصوصيتها في آن واحد سيتسنى للدول اﻷعضاء أن تتحاور وتتعاون بروح من الاحترام المتبادل.
    Nous sommes prêts à proposer concrètement des réductions et à coopérer avec tous les intéressés afin que les coûts de l'Autorité restent dans les limites appropriées. UN ونحن على استعـــداد لتقديم مقترحات عملية ﻹجراء تخفيضات وللتعاون مع جميع اﻷطراف المعنية للعمــل على عدم زيـــادة تكاليف السلطة عن الحدود الواجبة.
    4. Engage les États Membres qui ne l'ont pas encore fait, pour poursuivre la lutte contre les enlèvements et les séquestrations, à renforcer les mesures prises contre le blanchiment d'argent et à coopérer et s'entraider, notamment pour localiser, détecter, geler et confisquer le produit des enlèvements et séquestrations; UN 4- تهيب بالدول الأعضاء أن تقوم، في سعيها إلى تعزيز مكافحة الاختطاف، بتشديد تدابيرها المضادة لغسل الأموال وبالمشاركة في أنشطة التعاون الدولي والمساعدة القانونية المتبادلة التي تستهدف جملة أمور منها تتبع عائدات الاختطاف وكشفها وتجميدها ومصادرتها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد؛
    Il a engagé la Commission à inviter tous les gouvernements intéressés à lui communiquer leurs réponses et à coopérer afin d’améliorer le mécanisme des communications. UN وحـث الفريق العامل اللجنة على أن تشجع جميع الحكومات المعنية على إرسال ردودها في موعدها، وعلى أن تتعاون من أجل تحسين آلية الرسائل.
    L'Allemagne est déterminée à poursuivre son appui au peuple afghan et à coopérer pleinement et constructivement avec le Gouvernement afghan. UN وألمانيا ملتزمة بالاستمرار في تقديم الدعم للشعب الأفغاني وفي التعاون الكامل والبنّاء مع الحكومة الأفغانية.
    Le Conseil pourrait apporter une perspective régionale unique à l'Organisation des Nations Unies et est prêt à partager son expérience pratique et à coopérer de façon constructive, conformément au chapitre VIII de la Charte. UN ويمكن للمجلس أن يساهم بمنظور إقليمي فريد في الأمم المتحدة وهو مستعد لأن يتقاسم خبراته العملية وأن يتعاون بصورة بنّاءَة وفقاً للفصل الثامن من الميثاق.
    Elle engage donc cet État à tenir les engagements pris en matière de garanties et à coopérer pleinement avec le Directeur général. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يحثّ ذلك البلد على الوفاء بالتزامات الضمانات التي تعهَّد بها وعلى أن يبدي تعاوناً كاملاً مع المدير العام.
    Les membres du Conseil engagent les dirigeants des deux parties à faire preuve de la bonne volonté et de la souplesse nécessaires et à coopérer pleinement avec le Secrétaire général afin que ces pourparlers fassent faire un grand pas en avant aux efforts de règlement du problème chypriote. UN " ويهيب أعضاء المجلس بالزعيمين أن يبديا ما يلزم من حسن النية والمرونة وأن يتعاونا تعاونا تاما مع اﻷمين العام لكي تسفر المحادثات عن خطوة رئيسية نحو تسوية مشكلة قبرص.
    10. Invite les États parties à la Convention à faire tout leur possible pour soumettre leurs rapports initiaux de même que leurs deuxièmes rapports périodiques et leurs rapports suivants sur l'application de la Convention, conformément aux dispositions de l'article 18 de celle-ci ainsi qu'aux directives du Comité, et à coopérer pleinement avec le Comité dans la présentation de leurs rapports; UN ١٠ - تدعو الدول اﻷطراف في الاتفاقية الى بذل جميع الجهود الممكنة لتقديم تقاريرها اﻷولية، فضلا عن تقاريرها الدورية الثانية واللاحقة عن تنفيذ الاتفاقية، وفقا للمادة ١٨ منها وللمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة، والى التعاون تعاونا تاما مع اللجنة في تقدير التقارير؛
    25. Se félicite de la tenue, le 19 janvier 2004, d'une réunion quadripartite de haut niveau par les parties, qui ont signé un protocole relatif aux questions de sécurité, et encourage vivement les parties à respecter les dispositions de ce protocole et de celui signé le 8 octobre 2003 et à coopérer plus étroitement pour améliorer la sécurité dans le district de Gali; UN 25 - يرحب بالاجتماع الرباعي الذي عقد في 19 كانون الثاني/يناير 2004، ومُثل فيه الطرفان على مستوى رفيع وبتوقيعهما بروتوكولا بشأن المسائل الأمنية ويحث الطرفين على الالتزام بأحكام ذلك البروتوكول والبروتوكول الذي وقعاه في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003 وعلى تعاون كل منهما مع الآخر بشكل أوثق من أجل تحسين الظروف الأمنية في قطاع غالي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus