"et à créer un environnement" - Traduction Français en Arabe

    • وتهيئة بيئة
        
    • وإيجاد بيئة
        
    • وخلق بيئة
        
    • وبناء بيئة
        
    • وأن تواصل بناء بيئة
        
    • وعلى تهيئة بيئة
        
    La réconciliation doit devenir notre mantra à mesure que nous travaillons à faire avancer le processus de paix et à créer un environnement propice à la fourniture de l'aide. UN ويتعين أن تصبح المصالحة شعارنا في عملنا لتعزيز عملية السلام وتهيئة بيئة تؤدي إلى تقديم المعونة.
    Il s'est engagé à améliorer la gouvernance, à renforcer les capacités de maintien de la paix et à créer un environnement favorable aux investissements. UN ويساندها التزام بتحسين نظم الحكم، وبناء القدرة على حفظ السلام وتهيئة بيئة ملائمة للاستثمارات.
    Les États parties sont déterminés à mobiliser des ressources intérieures et à créer un environnement favorable à la lutte contre la désertification. UN والتزمت البلدان المتضررة بتعبئة الموارد الداخلية وتهيئة بيئة تمكينية لمكافحة التصحر.
    De nombreux pays africains, dont le mien, ont entrepris des mesures de réformes économiques et politiques considérables dans le but de promouvoir un pluralisme politique et à créer un environnement favorable à une économie à l'écoute du marché. UN فهناك العديد من البلدان اﻷفريقية، بما فيها بلدي بالذات، اتخذت تدابير سياسية واقتصادية لﻹصلاح ذات أثر بعيد بهدف تعزيز التعددية السياسية وإيجاد بيئة تفضي إلى اقتصاد موجه نحو السوق.
    Fort de cette conviction, le Bhoutan a toujours accordé la priorité aux investissements visant à améliorer l'avenir des enfants et à créer un environnement dans lequel ils soient protégés. UN وبوتان إذ تضع ذلك في اعتبارها أولت الأولوية دائما للاستثمار في مستقبل أفضل وخلق بيئة من الحماية لأطفالنا.
    a) Continuer à promouvoir une approche des questions relatives à la violence contre les femmes qui soit soucieuse de l'égalité des sexes, et à créer un environnement favorable aux femmes et aux enfants au sein du système judiciaire; cet environnement devrait tenir compte des besoins spéciaux de réadaptation et de soins posttraumatiques des femmes et des enfants en situation vulnérable et dans des zones de conflit (NouvelleZélande); UN (أ) مواصلة تطوير نهج يراعي التمايز بين الجنسين للتصدي لقضايا العنف ضد المرأة وبناء بيئة داعمة للمرأة والطفل داخل النظام القضائي؛ وينبغي أن تراعي هذه البيئة الاحتياجات الخاصة لإعادة التأهيل ورعاية النساء والأطفال من الفئات الضعيفة وفي مناطق النزاع بعد انتهاء المنازعات (نيوزيلندا)؛
    Renforcement de l'aptitude des pays en développement à traiter des questions faisant intervenir les sociétés transnationales et à créer un environnement favorable UN تعزيز قدرة البلدان النامية على معالجة المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية وعلى تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الدولي وتنمية المشاريع
    Ce faisant, le PNUD s'attache à favoriser la cohésion sociale et à créer un environnement qui facilite le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وترمي جهود البرنامج اﻹنمائي إلى تعزيز التماسك الاجتماعي وتهيئة بيئة تيسر عودة اللاجئين والمشردين.
    Cela est indispensable pour éviter d'annihiler les efforts visant à établir la confiance et à créer un environnement propice aux négociations de paix. UN وهذا ضروري لتجنب اتخاذ إجراءات معاكسة لجهود بناء الثقة وتهيئة بيئة إيجابية لمفاوضات السلام.
    Celui-ci collabore étroitement avec les gouvernements et d'autres partenaires pour promouvoir des changements de politique propres à encourager la gouvernance locale et la décentralisation, et à créer un environnement favorable au microfinancement. UN فقد عمل الصندوق بشكل وثيق مع الحكومات والشركاء الآخرين أجل تعزيز إدخال تغييرات على السياسات المتبعة بما يشجع الحكم المحلي والأخذ باللامركزية وتهيئة بيئة مؤاتية لتمويل المشاريع الصغيرة.
    Pour réduire sensiblement la pauvreté, mon gouvernement s'emploie à réformer son économie, à accélérer la croissance et à créer un environnement propice au développement du secteur privé dont la contribution à la lutte contre la pauvreté devrait être prise en considération. UN وبغية تخفيف حـــدة الفقر بدرجة لمموسة، تسعى حكومة بلادي إلى إصلاح اقتصادها، وتعجيـل معدل النمو فيها، وتهيئة بيئة مؤاتية لتنمية قطاعها الخاص الذي ينبغي أن تؤخذ مساهمته في مكافحة الفقر بعين الاعتبار في كـل مكان.
    iii) Le bilan de toutes les autres initiatives - visant notamment à encourager la diversification autonome de l'économie et à créer un environnement propice à l'investissement - que les pays ont prises pour réduire au minimum l'impact des mesures de riposte sur leur propre territoire; UN `3` تقييم سائر الإجراءات، بما في ذلك تعزيز التنويع الذاتي للاقتصادات وتهيئة بيئة تمكينية للاستثمار، التي اتخذتها البلدان للإقلال إلى أدنى حد من آثار تدابير الاستجابة عليها؛
    iii) Le bilan de toutes les autres initiatives - visant notamment à encourager la diversification autonome de l'économie et à créer un environnement propice à l'investissement - que les pays ont prises pour réduire au minimum l'impact des mesures de riposte sur leur territoire; UN `3` تقييم سائر الاجراءات، بما في ذلك تعزيز التنويع الذاتي للاقتصادات وتهيئة بيئة تمكينية للاستثمار، التي اتخذتها البلدان للاقلال إلى أدنى حد من آثار تدابير الاستجابة عليها؛
    À cet égard, le Gouvernement malaisien continuera à promouvoir et à faciliter les droits de l'enfant, en particulier dans les domaines de la protection, du développement et de la participation, et à créer un environnement favorable et propice aux fins de bâtir un monde véritablement digne des enfants. UN وفي هذا الصدد، ستواصل الحكومة الماليزية تعزيز حقوق الطفل وتيسير إعمالها، خاصة في مجالات الحماية والنماء والمشاركة، وتهيئة بيئة مواتية تمكّن من تحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم صالح للأطفال.
    Ces mesures, qui ont été suivies de près par la société civile et la communauté des organisations non gouvernementales, visaient à autonomiser les citoyens de la Sierra Leone et à créer un environnement propice au développement du secteur privé. UN والقصد من هذه التدابير، التي يراقبها عن كثب المجتمع المدني ومجتمع المنظمات غير الحكومية هو تمكين مواطني سيراليون وتهيئة بيئة تُفضي إلى تنمية القطاع الخاص.
    La communauté internationale doit s'employer à mobiliser des ressources et à créer un environnement international favorable à l'élimination de la pauvreté grâce à la croissance économique et à la création d'emplois. UN 23 - وقالت إن من الضروري للمجتمع الدولي أن يعمل بشكل متضافر من أجل حشد الموارد وتهيئة بيئة دولية مؤازرة للقضاء على الفقر عن طريق النمو الاقتصادي وتهيئة فرص العمالة.
    Depuis 2011, le Fonds pour la consolidation de la paix a débloqué 11,05 millions de dollars pour aider le Gouvernement ivoirien à apaiser les tensions et à créer un environnement favorable à la consolidation de la paix et à la réconciliation nationale. UN 32 - منذ عام 2011، قدم صندوق بناء السلام ما مجموعه 11.05 ملايين دولار دعما لحكومة كوت ديفوار في جهودها الرامية إلى تخفيف حدة التوترات وإيجاد بيئة مواتية لبناء السلام وتحقيق المصالحة الوطنية.
    La sécurité humaine vise à protéger les individus contre diverses menaces, à renforcer leur aptitude à faire face par eux-mêmes à l'adversité, et à créer un environnement porteur dans lequel ils seraient en mesure d'utiliser de cette aptitude accrue. UN والهدف من أمن الإنسان هو حماية الأفراد من شتى التهديدات وتعزيز قدرتهم على مواكبة الجوانب السلبية بأنفسهم وإيجاد بيئة تمكين يستطيعون فيها إثبات تلك القدرة المتزايدة.
    Nous encourageons les efforts consentis par le Conseil en vue de définir le rôle de l'ONU pour ce qui est d'aider le peuple iraquien à reconstruire le pays et à créer un environnement stable et sûr. UN ونحن نشجع الجهود التي يبذلها المجلس لتحديد دور الأمم المتحدة في مساعدة شعب العراق على إعادة بناء بلده وخلق بيئة مستقرة وآمنة.
    Sous-programme 3. Renforcement de l'aptitude des pays en développement à traiter de questions relatives aux sociétés transnationales et à créer un environnement propice aux investissements internationaux et au développement des entreprises UN البرنامـج الفرعــي ٣ - تعزيز قدرة البلدان النامية على معالجة المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية وخلق بيئة ممكنة للاستثمار الدولي وتطوير المؤسسات.
    1. Continuer à promouvoir une approche des questions relatives à la violence contre les femmes, qui soit soucieuse de l'égalité des sexes, et à créer un environnement favorable aux femmes et aux enfants au sein du système judiciaire; cet environnement devrait tenir compte des besoins spéciaux de réadaptation et de soins posttraumatiques des femmes et des enfants en situation vulnérable et dans des zones de conflit (NouvelleZélande); UN 1- أن تواصل تطوير نهج يراعي التمايز بين الجنسين للتصدي لقضايا العنف ضد المرأة وبناء بيئة داعمة للمرأة والطفل داخل النظام القضائي؛ وينبغي أن تراعي هذه البيئة الاحتياجات الخاصة لإعادة التأهيل ورعاية النساء والأطفال من الفئات الضعيفة وفي مناطق النزاع بعد انتهاء المنازعات (نيوزيلندا)؛
    Renforcement de l'aptitude des pays en développement à traiter des questions faisant intervenir les sociétés transnationales et à créer un environnement favorable UN تعزيز قدرة البلدان النامية على معالجة المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية وعلى تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الدولي وتنمية المشاريع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus