"et à d'autres activités" - Traduction Français en Arabe

    • وغيرها من الأنشطة
        
    • والأنشطة الأخرى
        
    • وغير ذلك من الأنشطة
        
    • وسائر الأنشطة
        
    • وغيره من الأنشطة
        
    • وأنشطة أخرى
        
    • وغيرها من أنشطة
        
    • وفي أنشطة أخرى
        
    • أو غير ذلك من أعمال
        
    • وباﻷنشطة اﻷخرى
        
    • وفي عمليات أخرى
        
    • وفي غيرها من الأنشطة
        
    • وسائر اﻷنشطة التي
        
    • وغيره من أنشطة
        
    Coopérer aux activités de conservation des forêts et à d'autres activités dans le bassin du fleuve Congo. UN التعاون بشأن حفظ الغابات وغيرها من الأنشطة في منطقة حوض الكونغو.
    Ces musées aident à diffuser des informations sur le désarmement grâce à des expositions et à d'autres activités dans les écoles et les diverses communautés et peuvent jouer un rôle essentiel dans l'éducation en matière de désarmement. UN وتساعد متاحف السلام على نشـر المعلومات بشأن نـزع السلاح، من خلال تنظيـم المعارض وغيرها من الأنشطة في المدارس وعلى مستوى المجتمع الأوسـع، وبإمكانها القيام بـدور رئيسـي في التثقيف في مجال نـزع السلاح.
    Ces musées aident à diffuser des informations sur le désarmement grâce à des expositions et à d'autres activités dans les écoles et les diverses communautés et peuvent jouer un rôle essentiel dans l'éducation en matière de désarmement. UN وتساعد متاحف السلام على نشـر المعلومات بشأن نـزع السلاح، من خلال تنظيـم المعارض وغيرها من الأنشطة في المدارس وعلى مستوى المجتمع الأوسـع، وبإمكانها القيام بـدور رئيسـي في التثقيف في مجال نـزع السلاح.
    Cela ajoute à leur fardeau quotidien, leur laissant moins de temps à consacrer à l'école et à d'autres activités. UN ويُكثر ذلك من أعبائهن اليومية، فيدع لهن وقتاً أقل من ذي قبل لمزاولة الأنشطة المدرسية والأنشطة الأخرى.
    :: Efficience opérationnelle : réduction du temps consacré à la recherche d'informations et à d'autres activités à valeur ajoutée nulle. UN :: كفاءة التشغيل: تقليص الوقت الذي يستغرقه البحث عن المعلومات وغير ذلك من الأنشطة التي لا تضيف أي قيمة
    Les groupes qui se livrent au trafic de drogues et à d'autres activités criminelles recourent de plus en plus à des techniques de communication modernes et sophistiquées qui leur facilitent la participation à des activités illégales et la commission de délits. UN يتزايد استخدام الجماعات الضالعة في الاتجار بالمخدرات وسائر الأنشطة الإجرامية للتكنولوجيات المعلوماتية العصرية والمتطورة التي تيسّر اشتغالها في الأنشطة غير المشروعة وارتكاب الجريمة.
    Le pays participe activement à la Conférence internationale du Travail et à d'autres activités pertinentes de l'organisation. UN فهي تشارك بنشاط في مؤتمر العمل الدولي وغيره من الأنشطة ذات الصلة للمنظمة.
    Un plan d'action visant à définir les modalités de la participation des femmes à la résolution des conflits et à d'autres activités est en cours d'élaboration. UN ويجري إعداد خطة عمل مستقلة لتعزيز مشاركة النساء في تسوية المنازعات وأنشطة أخرى.
    De surcroît, beaucoup d'entre eux s'adonnent aussi au banditisme et à d'autres activités criminelles pour assurer leur subsistance. UN وعلاوة على ذلك، لجأت جماعات كثيرة منها أيضا إلى أعمال السرقة وغيرها من الأنشطة الإجرامية لكي تعول نفسها.
    Une partie de la pêche INN est également associée à la criminalité organisée et à d'autres activités illicites. UN كما أن بعض الصيد غير القانوني يرتبط بشبكات الجماعات الإجرامية وغيرها من الأنشطة غير المشروعة.
    Ils servent également de terreau au crime transnational organisé et à d'autres activités illégales. UN كما أنها توفر أرضا خصبة للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وغيرها من الأنشطة غير القانونية.
    De plus, le lourd fardeau des tâches familiales non rémunérées réduit le temps que la femme rurale pourrait consacrer à l'agriculture et à d'autres activités lucratives, ce qui se répercute sur la consommation, l'investissement et l'épargne. UN وعلاوة على ذلك، فإن ثقل عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر يأخذ من وقت المرأة الريفية على حساب الزراعة وغيرها من الأنشطة المدرَّة للدخل، مما يؤثر على الاستهلاك والاستثمار والادخار في الأرياف.
    Malheureusement, l'absence de règlement des conflits dans de nombreux cas encourage l'accumulation incontrôlée d'armements et sert de terreau au crime transnational et à d'autres activités illégales. UN وللأسف، تشجع الصراعات التي لم تحل في كثير من الحالات على تركيز الأسلحة غير المعلن عنها وتوفر أرضا خصبة للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وغيرها من الأنشطة غير المشروعة.
    Le Gouvernement apprécie l'appui que le Fonds apporte à la réduction de la pauvreté et à d'autres activités ainsi qu'à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وترحب الحكومة بمساعدة اليونيسيف في دعم أنشطة الحد من الفقر وغيرها من الأنشطة والجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les contributions destinées aux opérations et à d'autres activités sont constatées comme produits au moment où elles sont confirmées par écrit. UN 154 - ويوجد إقرار بأن التبرعات المتعلقة بالعمليات والأنشطة الأخرى تُعتبر إيرادات عندما يتم تأكيد هذه التبرعات كتابةً.
    Les contributions destinées aux opérations et à d'autres activités sont constatées comme produits au moment où elles sont confirmées par écrit. UN ١٧٢ - وتقيد التبرعات المقدمة للعمليات والأنشطة الأخرى باعتبارها إيرادات عندما تؤكد هذه التبرعات كتابةً.
    Elle disposerait ainsi de plus de temps et d'énergie à consacrer au développement des aptitudes et à d'autres activités. UN وسيكون لديها المزيد من الوقت والقوة لتنمية المهارات وغير ذلك من الأنشطة.
    La qualité de l'eau dans le Hueco Bolson s'est détériorée au fil du temps comme suite aux prélèvements d'eaux souterraines et à d'autres activités humaines. UN 22 - تردت نوعية المياه في هويكو بولسون من عام لآخر نتيجة لعمليات السحب من المياه الجوفية وسائر الأنشطة الإنسانية.
    De ce fait, le reste de la côte est exposé à la contrebande et à d'autres activités illégales et la zone économique n'est guère protégée de la pêche illégale. UN وهذا الوضع يترك بقية الخط الساحلي معرضا للتهريب وغيره من الأنشطة غير المشروعة، كما يترك المنطقة الاقتصادية دون حماية تذكر ضد الصيد غير المشروع.
    Comme le Secrétaire général l'a souligné, l'ONU participe à un grand nombre de programmes de développement et à d'autres activités en Afrique. UN وكما أوجز الأمين العام، تشارك الأمم المتحدة في عدد كبير من برامج التنمية وأنشطة أخرى في أفريقيا.
    La mobilisation continue empêche également le pays de se consacrer pleinement à l'agriculture et à d'autres activités de relèvement. UN ويعوق استمرار التعبئة قدرة البلد على الانخراط بشكل كامل في الأنشطة الزراعية وغيرها من أنشطة الإنعاش.
    Elle continue de prendre une part active aux programmes internationaux d'aide au déminage et à d'autres activités. UN وتواصل الصين الاشتراك بنشاط في البرامج الدولية للمساعدة على إزالة الألغام وفي أنشطة أخرى.
    Le risque de recrutement de jeunes réfugiés par les groupes rebelles, l'accroissement de la criminalité chez les réfugiés et la participation de certains réfugiés au trafic des armes et à d'autres activités illégales de contrebande, problèmes qui pourraient s'avérer très difficiles et coûteux à résoudre à long terme, constituent des sujets de préoccupation à cet égard. UN ومما يدعو للقلق في هذا الخصوص، احتمال تجنيد اللاجئين الشبان على يد الجماعات المتمردة، وزيادة الإجرام فيما بين اللاجئين، ومشاركة بعض اللاجئين في الاتجار بالأسلحة أو غير ذلك من أعمال التهريب غير المشروع، التي قد يصبح علاجها على المدى الطويل صعبا ومكلفا جدا.
    2.130 Il est proposé de transférer 86 500 dollars aux rubriques du budget intéressant la diplomatie préventive et le rétablissement de la paix pour couvrir les frais de voyage liés aux missions de suivi et à d'autres activités. UN ٢-٠٣١ الاحتياجات البالغة ٥٠٠ ٦٨ دولار من المقترح نقلها الى الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم لتغطية تكاليف السفر فيما يتعلق ببعثات المتابعة وباﻷنشطة اﻷخرى.
    À titre d'exemple, le Fonds a continué de prendre activement part à la formulation des notes de stratégie de pays et à d'autres activités visant à améliorer la coordination des programmes, comme en Inde, où le Fonds prend pleinement part au processus, particulièrement dynamique, de coopération du système des Nations Unies. UN فعلى سبيل المثال، يدأب الصندوق على المشاركة على نحو نشط في صياغة عمليات مذكرات الاستراتيجيات القطرية وفي عمليات أخرى لتحسين التنسيق البرنامجي، مثل ما حصل في الهند حيث كان التعاون من قبل منظومة اﻷمم المتحدة نشطا جدا وحيث شارك الصندوق مشاركة تامة في هذه العملية.
    L'État a pris différentes mesures pour permettre aux masses populaires ainsi qu'aux créateurs et artistes de participer activement à des activités créatives et littéraires et à d'autres activités artistiques. UN وتتخذ الدولة مختلف الخطوات التي تسمح للجماهير الشعبية وللمبدعين والفنانين بالمشاركة على نحو فعال في الأنشطة الإبداعية وفي غيرها من الأنشطة الأدبية والفنية.
    Le Groupe africain attachait une grande importance à tous les sous-programmes présentés dans le document TD/B/WP/98, et notamment au sous-programme 9.5 concernant les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les pays en développement insulaires, à l’assistance au peuple palestinien et à d'autres activités intéressant tout particulièrement l'Afrique. UN وأشار الى أن مجموعته تولي أهمية كبيرة لجميع البرامج الفرعية المبيﱠنة في الوثيقة TD/B/WP/98، بما في ذلك البرنامج الفرعي ٩-٥ بشأن أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية، واﻷنشطة المتعلقة بتقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني، وسائر اﻷنشطة التي تهم أفريقيا بصورة خاصة.
    A. Procédures révisées pour la participation des organisations de la société civile aux réunions et à d'autres activités liées à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification UN ألف - إجراءات منقحة لمشاركة منظمات المجتمع المدني في مؤتمر الأطراف وغيره من أنشطة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus